Сергей_07 писал(а) 19.01.2011 :: 16:25:32:Вот единственный, найденный мной след хана в словарях 17 века. У не уважаемого Вами Берынды (других нет). В паре с панством стоит ксанство, Первая буква - славянское КСИ не Х. В словаре Берынды 5000 слов. Правителям посвящены: цари, гетманы, князи, господа, господари. Ханов нет.
А кроме Берынды что-нибудь прочитать сподобится можно?
Например, возьмите Джованни дель Плано Карпини или Ц. де бридиа - четко указано -
can id est imperator (хан, т.е. император).
Правда, тут небольшая ошибка - надо уж тогда
caan, т.к.
can = царь (или король). А
хаан = император. Но тут надо им скидку сделать - как услышали.
А вот пример того, почему в русских документах до определенного момента слово "хан" встречалось редко:
Цитата:Апреля в 23 день приехал Сефер аталык и говорил Ивану: велели тебе говорити Дербыш князь Куликов да аталык царев Малликай велели тебе говорити съехатца с собою для царева дела на Бокчисараех, и того же дни Иван съехался з Дербышем князем да с оталыком, и Дербыш князь да оталык да Зентемир ага, Ивану говрили: Божьею милостью великою во хандукере здоровьем учинился Казы Гирей хан на отца своево юрте в Крыме царем и посылает во многие земли себя обестити: к государю московскому, в литовскую землю, в Волохи, к неметцким королем, в Черкасы Пятигорские, и в Нагаи, и к Магмет Кирея царя детем, и к Мурат Кирею да к Сафа Кирею, и хочет царь проведать в которых землях государи похотят быти со царем в дружбе и в братстве, и царю бы то было вскоре ведомо; а тебя царь отпущает к брату своему, и к твоему государю з добрым делом, вскоре и своего гонца посылает, а хочет быти царь з братом своим царем и великим князем в дружбе и в братстве, и ты бы лошади покупал и запас велел снеть. И Иван Дербышу князю и оталыку говорил: Божьими Судбами учинился Кязы Гирей царь на отца своего юрте в Крыме царем, и хочет учинится з братом своим царем и великим князем Федором Ивановичем всеа Русии ссылку и хочет быти в дружбе и в братстве, и царь бы пожаловал, велел мне отпустить к государю своему царю и великому князю з гонцом своим толмача, а меня бы царь пожаловал, велел у себя оставить; и Дербыш князь и Молла Каи аталык Ивану говорили: мы твое слово до царя донесем, а отпущает царь тебя потому: с которым ты делом прислан к Ислам Гирею царю, и то дело поминовалося.
Статейный список московского посланника в Крыму Ивана Судакова в 1587 - 1588 году.Из анализа посольских документов (а их сохранилось вагон и маленькая тележка и даже больше) видно, что в основном до середины XVII в. титул переводили как "царь", хотя в случае, когда статус правителя не был ясен, оставляли хан, кан или каан - как в оригинале.
И лишь с 1660-х годов стали оставлять без перевода (хотя не без исключения - даже в 1670 г. Алтын-хана именовали по сложившейся в начале XVII в. традиции Алтыном-царем).
Причем есть как оригиналы этих документов на монгольском, так и транскрипции их текста, сделанные русскими толмачами при поступлении писем. Публикации таких транскрипций также есть - в сборниках по истории русско-монгольских отношений.
Так про какое неуважение к Памво Берынде можно говорить, когда был сей монах-молдаванин теологом и к истории и политике отношение имел минимальное?