Akelev N
+
Вне Форума
Сообщений: 258
г. Волгоград
Пол:
Таганрогский радиотехнический
|
Re: Днепровские пороги
Ответ #1359 - 07.01.2017 :: 19:45:22
У меня по поводу истории сложился целый трактат. Есть в нём фрагмент и о Днепровских порогах:В своём сочинении "Об управлении империей" византийский император Константин Багрянородный привёл названия 7-ми Днепровских порогов у «славян» и у «русских». Император в своём сочинении утверждал, что у "русских" и у "славян" пороги назывались по-разному. Это один из главнейших доводов сторонников норманнской теории происхождения государственности Руси. Даже Л.Н. Гумилёв, обращая внимание на этот факт, утверждал, что "русский" вариант названия порогов не понятен на современном русском языке. Однако, почему-то, ни Л.Н. Гумилёв, ни норманисты сами названия эти не приводят, а оригинал трактата Константина Багрянородного крайне малодоступен широкой читательской аудитории. Казалось бы, чего проще? - привести "русские" названия порогов, показать, что они были шведские или немецкие и, тем самым, прекратить дискуссию на эту тему навсегда. Автор книги "Святослав" Л.Р. Прозоров приводит эти названия: Название порога у «славян» Название порога у «русских» 1 Неспий Неспий (неспящий) 2 Островной Ул (жёлоб) борзый (быстрый) 3 Гелудрый (голодёр) - 4 Неясыть (название птицы, гнездившейся у порога) Айтвар – летающий дракон в Прибалтике 5 Вольный Варуй 6 Виручий (кипящий) Лютый 7 Напрезь (порожек) Стрыкун (брызгун)
Видим, что "славянские" названия на современном русском языке из-за произошедших с тех пор изменений и искажений в греческом тексте читать ничуть не легче, но совершенно очевидно, что и те и другие названия являются однозначно славянскими (и русскими). И где же тогда норманнская версия? Что здесь удивительного? Варяги, бывшие славянским народом, плавали по Днепру по торговому пути "Из варяг в греки", имели свои собственные названия днепровских порогов, а местное население называло их по-своему, но, и те и другие по-славянски. Никаких норманнов, шведов и немцев тут не было. Оказывается, на то, что оба варианта названия порогов у Константина Багрянородного являются славянскими, указывал ещё Михайло Васильевич Ломоносов. Но, это по сию пору змалчивается фальсификаторами официальной Российской истории. Я выложил данную информацию в Интернет в блоге одного профессионального историка. Возникла ожесточённая дискуссия. Были приведены ссылки на оригинальный текст и перевод трактата Константина Багрянородного в Интернет. «Профессиональные» фальсификаторы отечественной истории однозначно утверждают, что «русские» названия порогов у КБ не этимологизируются на основе современного русского языка и для расшифровки привлекают помимо скандинавских языков ещё древнегерманский, латышский, осетинский и тюркский. Кандидата исторических наук Л.Р. Прозорова ругают последними словами. Пришлось разбираться подробнее. В начале я выяснил, как назывались Днепровские пороги перед их затоплением в 30-х годах XX века водохранилищем Днепровской ГЭС? Названия были такие (от верхнего до нижнего): 1) Кодацкий 2) Сурский 3) Лоханский 4) Звонецкий 5) Ненасытецкий 6) Вовниговский 7) Будильский 8) Лишний 9) Вольный. Как видим, их было 9, а не 7, как у КБ (возможно это связано с большей полноводностью Днепра в то время, чем в последующее). Некоторые названия звучат почти так же, как у КБ, то есть сохранились с тех давних времён. Первый порог у КБ называется Эссупи (’Eσσουπη ) и переводится им самим «не спи». КБ имел очень отдалённое представление о Днепровских порогах, полученное из третьих рук. Сам он в этих местах ни когда не бывал и близко. Название по смыслу похоже на Будильский. (Кстати, по названию речки, впадающей в Днепр вблизи этого порога.) Те, кто рассказывали КБ про пороги, перечислили их снизу вверх, по пути из Константинополя в Киев, и начали с третьего с низу (возможно, он был первым снизу в то время). Поэтому у КБ 7 а не 9 порогов, но он думал, что перечисляются с верхнего порога. Название дано не буквально, а по смыслу. Слово «будить», наверное, забыли, назвали по смыслу «не спи», попытавшись воспроизвести по гречески русское «(н)е супи». КБ говорит, что это название одинаковое у «славян» и «русских». Уже одного этого достаточно, чтобы понять, что «славяне» и «русские» разговаривали на одном и том же языке, поскольку название одинаковое. Второй порог (Oύλβορσί) историографы-фальсификаторы озвучивают, как «Улворси». Л.Р. Прозоров вполне обоснованно озвучил это «ул борзый». Буква β в древнегреческом алфавите называлась «бета» и обозначала звук «б». В Византийский период букву стали называть «вита» и обозначать ей звук «в». Но фактически использовалось и то и другое прочтение. Так у нас государство греков в Малой Азии называется Византия, а у армян оно называется Бузантия. И то, и другое являются прочтением одного и того же слова строго по правилам греческого языка, которые фактически допускали варианты прочтения. Фальсификаторы выбрали вариант не похожий на русское слово. Л.Р. Прозоров выбрал правильный вариант и слово стало понятным по русски. Борзый, это быстрый. Борзая порода собак, это быстрая порода. Фальсификаторы исказили так же и окончание. Звуку «и» в греческом алфавите соответствует буква «η», а букве «i» соответствует именно звук «й». Третий порог официально озвучивают Геландри (Γελανδρί). «Русский» вариант у КБ отсутствует, но слово названо «славянским». Здесь Л.Р. Прозоров правильно проанализировал и распознал искажения. Он озвучил слово «Гелудрый» (гелудрй), что на славянском означало «голодёр». Дело в том, что при рукописном написании греческую букву υ (ипсилон, звк «у») можно легко спутать с ν (ню, звук «н»), а букву ο (омикрон, звук «о») – с буквой α (альфа, звук «а»). В то время все книги были рукописными, книгопечатание ещё не изобрели. Поэтому такие искажения, тем более, при попытке воспроизведения незнакомых иностранных слов происходили очень часто. Опять имеем ложное воспроизведение окончания в «официальном» варианте огласовки, и что такое «геландри» на «славянском» языке, фальсификаторы-норманисты скромно умалчивают. Четвёртый порог Айфор (Αειφόρ). Константин Багрянородный объяснял название этого порога по названию гнездившейся там птицы – пеликану. Это ещё раз демонстрирует плохое знание им предмета. Пеликаны на Днепре не водились ни когда. «Славянское» название Νεαήτ (неаит) очень похоже на название птицы «неясыть» (разновидность совы). Л.Р. Прозоров так и трактует это название. На самом деле птицы здесь вовсе ни при чём. Это название самого грозного Днепровского порога Ненасытец, сохранившееся до недавних времён. Лоцманы не могли провести через пороги караван судов так, чтобы хотя бы одна лодка не разбилась на этом пороге. Л.Р. Прозоров озвучивает «русский» вариант названия, как «Айтвар», опять же, более чем обоснованно. В русском языке в то время не было звука «ф». То, что по гречески воспроизводилось, как «ф» у русских, как правило, звучало «т» (возможно «тв»). Получается «Айтвар» (айтвор, айтвар). Это мифическое животное из легенд прибалтийских народов – летающий дракон. Употреблялся в качестве синонима слову ненасытное «чудовище». Мне возразили в блоге, что для древнерусского языка не характерны слова, начинающиеся на «а». Но назвать, тем более, в устной традиции легендарное чудовище «ай (страшная) тварь» - что могло бы этому помешать? Пятый порог Варуфорос (Βαρουφόρος). К слову «вару» прибавили греческое окончание «форос». Здесь в обсуждении высказывали версию, что слово «форос», это искажённое на греческий лад русское слово «порог», точнее, наверное, "торос". Л.Р. Прозоров правильно озвучил название порога вполне славянским «Варуй». Шестой порог Леанти (Λεάντι). Особенно яростные возражения фальсификаторов вызвало озвучивание этого названия Л.Р. Прозоровым, как «Лютый» (леутй). Но мы видели на примере «славянского» варианта названия, путаницу ν с υ. Тут пошли в ход доводы, что и ударение не там. Ударение там, где надо. Дело в том, что сочетание букв «αυ» в греческом языке читается, как «у», то есть, «а» не произносится. Седьмой порог Струкун (Στρούκουν) , как выяснил Л.Р. Прозоров, это вполне славянское слово. Таким образом, всё прекрасно этимологизируется на основе русского языка, и не требуется притягивать сюда за уши скандинавов, германцев, латышей, осетин, индо-иранцев, тюрок «и разных прочих шведов».
|