иван васильевич
|
Тема, вроде бы как о толковании слов, поэтому для начала открыл «Толковый словарь…» Даля –что там в «живом» языке 19 века? «Рус -сказочное чудовище днепровских порогов» и «Русак - вообще русский человек, русачка, русская». Русак, казак, поляк, турок… - один ряд. Нормальное «живое» слово 19 века, а то что мы заменили его литературным «русский» или даже вычурным «россиянин» - наше право, и ничего по сути не меняет. И довольно интересное толкование внутреннего содержания слова: «Здесь русским духом пахнет, сказ. людским, человечьим», «С ним по-русски не сговоришь, глуп или упрям. Русским счетом, толком, понятным счетом». «Русский» = «понятный», «понимающий» ?, что перекликается с: «вырисовывается довольно простая схема образования этнонимов. Если это самоназвание, то мотивирующая идея восходит к идее говорения в положительной оценке. Напротив, ближайших соседей называли тоже в отношении к идее говорения, но уже в отрицательной оценке: немцы, варвары, берберы» (Н. Вашкевич, За семью печатями. Тайны происхождения языка. Библейские символы. Русская фразеология М.: Белые альвы, 2004. стр 138-139) Еще у Даля: «Русь ж. в знач. мир, белсвет. Совсем на руси, твер. навиду, на открытом месте, на юру. Все вывела на русь, распахнула душу, все высказала», под этим углом можно по другому посмотреть на «русь» - как Среднее Поднепровье: область возле стольного града, где все навиду у властей. (настаивать на последнем, разумеется, не буду).
|