Andra писал(а) 24.10.2008 :: 02:56:48:Я имел в виду, опять же, не русское прочтение, английских слов, с вкладыванием смысла, который понятен только нам. Я спрашивал, почему на английском языке, английские слова, для английского менталитета не дают такой же простор для "фантазии" и философии?
Видимо с лингвистикой совсем туго...
Ра - имя собственное, а следовательно должно звучать одинаково на всех языках. Открываем англо-русский словарь и читаем:
rabbit: Ra - понятно, bit - кусочек, частица, небольшое количество. Перевод - Ра в миниатюре
radar: Ra - понятно, dare - 1) модальный глагол сметь, отваживаться; 2) пренебрегать опасностью, рисковать. Перевод - отважный Ра
radial: ..., dial - 1) циферблат, угловая шкала; ... 3) солнечные часы. Перевод - изображение Ра на солнечных часах, т.е. тень.
Что еще надо? Берите любой словарь и фантазируйте хоть до маразма.