EvS писал(а) 12.01.2012 :: 08:18:55:Дело не в том кто делал гравюру, а в точности и подробности сведений на карте.
Карты, ЕМНИП, заказывали в Европе, например, по результатам 2-х Камчатских экспедиций. И даже там данные были приблизительны в разделе Внутренней Азии и точного начертания побережья Тихого Океана.
Т.е. максимально точные сведения о географии Внутренней Азии были неизвестны в Европе очень и очень долго. Даже в начале ХХ в. было много "белых пятен".
В частности, мне интересно - что имелось в виду под "Независимой Татарией" со столицей в Самарканде - Мангыты держали столицу в Бухаре, владея Самаркандом, как областным центром. Последний раз Самарканд был столицей при Тимуридах.
Кроме того, к 1771 г. уже кристаллизовалось Кокандское бекство со столицей в Коканде (с 1798 г. - ханство), в Хиве сидели Кунграты как самостоятельные ханы. Всего этого не было при Тимуридах, но было самостоятельное ханство в Восточном Туркестане.
Т.е. информация "запаздывала" радикально.
EvS писал(а) 12.01.2012 :: 08:42:47:Вторые обычно хоть частично вменяемы, первые же, как правило, полностью существуют в параллельном мире. Зашел по ссылке-типичный представитель, доказать такому что-либо в принципе невозможно.
Предлагаю уважаемому
@
Ubivec сделать так - с выродком (с) не дискутировать (зачем так себя не ценить?), а в ответ на его простыни давать монотекст - т.е. Вы сначала ставите ключевые вопросы на основе его тошноты, затем прорабатываете их (мы поможем), а затем размещаете там, как связный текст без цитат выродка (с). Типа, собака лает - караван идет. И людям, ИМХО, читать это будет интереснее.
Кстати, Миллер писал оригинал "Истории Сибири" с 1744 по 1748 на немецком. И с ним работал переводчик Голубцов, на которого Миллер много раз жаловался, что тот пьет беспробудно, и переводит отвратительно. В 1748 г. ему дали другого переводчика - Лебедева, но Голубцова оставили при Лебедеве в качестве помощника. Первый раз перевод вышел в 1750 г., второй - в 1787.
Для современного издания "Истории Сибири" использовали издание 1761 г. на немецком языке. Соответственно, оно не "адаптировано" (как некоторые по своей сверхсложной структуре и высокому умственному развитию думают), а нормально, без водки и скандалов, переведено нашими современниками. Отсюда и разница стиля и отсутствие характерного для XVIII в. "перевода-пересказа".
Ну а на то, что Миллер, спасший огромное количество документов (т.н. "Портфели Миллера" хранятся в СПб), был подвергнут критике именно русскими учеными, считавшими, что недостойно ученого использовать "канцелярские документы" при составлении исторической работы - это общеизвестный факт. И Миллер был одним из немногих, кто понимал важность использования первоисточников при исследовании.
Обо всем этом говорится в предисловии (в т.ч. и от Миллера) к последнему изданию "Истории Сибири". Но выродок (с) этого никогда не прочтет - ему "открытия" делать надо.
Для его спокойствия дайте почитать отрывки про Тобольск из записок немуа Адама Бранда (1692), маньчжура Тулишэня (1712), англичанина Джона Белла (1719), немца Иоганна Унцерфагта (1719) - эти люди, не являясь "сторонниками Романовых", сговориться между собой не могли, ИМХО, даже в самом страшном сне.