Исторический форум (форум по истории)

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация

 
Исторический форум
  Главная Правила форума СправкаПоискУчастникиВходРегистрацияОбщее сообщение Администратору форума »» переход на Историчка.Ru  
 
Страниц: 1 2 3 ... 20
Печать
Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык (Прочитано 131603 раз)
besoeker
Экс-Участник


Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык
30.01.2009 :: 10:29:19
 
Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык.

Не мог он быть ни  староукраинским, ни старобелорусским, т.к. был одни и тот же язык.

Причем это был именно русский язык, а не продукты полонизации – искусственные современные украинский и белорусский язык, созданные на базе максимально полонизированных локальных диалектов и еще дополнительно сдобренные полонизмами.    


Этот язык был государственным  в «Великоем князстве Литовском, Руском, Жомойтском и иных» - в Великом Княжестве Литовском (ВКЛ).

Что же это был за язык?  Образцов его не так и много, лит. произведений, если разобраться,  то и вообще практически нет*, а дошел он до наших дней только в актах и документах.  

*  Тот же Франциск Скорина не занимался  художественной литературой,  причем писал он на церковно-славянском с доброй примесью чешского и переводил на тот же язык церковные книги.

И что же это был за русский гос. язык в ВКЛ?  Лучше всего посмотреть образцы.  
   
Вот выдержка из  Статута Великого княжества Литовского 1588 года

Артыкулъ 2.



Мы, г[о]с[по]д[а]ръ, шлюбуемъ никого не карати на заочное поведанье, хотя бы дотыкалося маестату нашого г[о]с[по]д[а]ръского ображен[ь]я або здрады речы посполитое. А хто бы тежъ на кого што несправедливе в тыхъ речах велъ около ображенья маестату нашого г[о]с[по]д[а]ръского або здрады речы посполитое, а не довелъ, тымъ самъ каранъ быти маеть.


Тежъ предречонымъ прелатом, княжатом, паномъ радамъ, духовъным и светъскимъ, паном хоруговнымъ, шляхтЪ и местамъ земль великого князства литовского и всихъ иныхъ земль, здавна и тепер до того панства великого князства литовского належачыхъ, обецуемъ словомъ нашымъ г[о]с[по]д[а]ръскимъ, ижъ на жадного чоловека выданье або осочен[ь]е явное, таемное подозренье тыхъ станов, вышей мененыхъ, которою колвекъ виною пЪнежною, крывавою, везеньемъ албо достоеньствъ, врядов або имЪнья одыймованьемъ винити и карати не маем и не будемъ, ажбы перво на соймЪ у суду явным рядомъ и поступкомъ права, коли жалобникъ, то естъ поводъ и отпор обжалованый очевисте стануть и достаточне наконець будут поконаны. Которые по судЪ и по таковом поконанью винные мают быти карани виною въ арьтыкулехъ, нижей описаныхъ, меновитЪ назначоною. А хто бы теж колвекъ кого обмовляючы в тыхъ речах около ображенья маестату нашого або здрады речы посполитое винилъ ку соромоте а зельживости, а шло бы таковому обвиненому о честь або о горъло, або которое колвекъ каранье, тогды тот, хто на кого мовить и ведетъ, а не доведет, тым караньемъ самъ каран быти маеть.


Великий князь обязуется никого не наказывать по заочному оговору, даже если бы дело касалось оскорбления достоинства его величества. А если бы кто-либо необоснованно обвинял другого, то сам должен понести такое же наказание

Во-первых, названным выше прелатам, княжатам, панам хоруговным, шляхтичам и городам названных земель Великого княжества Литовского, Русского, Жемайтского и иных мы пожаловали, что ни по чьему явному или тайному оговору, несправедливому подозрению тех княжат и панов хоруговных, шляхтичей и мещан мы не будем наказывать каким-либо денежным штрафом, смертной казнью или тюрьмой, или конфискацией имения, но лишь после того как истец и ответчик лично предстали перед судом и посредством явного разбирательства в соответствии с установлениями христианского права окончательно была бы доказана их вина, то только после суда и такого доказательства вины, согласно обычаю христианских прав, они должны быть приговорены и наказаны в соответствии с тяжестью их преступлений.
Также если бы кто оговором обвинил кого-нибудь и обвиняемый должен был бы подвергнуться бесчестью или смертной казни, или конфискации имения, или какому-либо другому наказанию, тогда тот, кто оговорит другого, но не представит доказательств, сам должен понести такое наказание.


Если взять  московские документы такого же уровня в конце 16-ого века, то московские написаны практически на церковно-славянском.  Но если посмотреть деловой язык – язык тех же челобитных, то  в Статуте очень близкий  язык, только западнорусский  по сравнению с московским деловым более архаичный.  

Это именно русский язык с минимальным количеством полонизмов (причем именно тот минимум,  без которого вообще не возможно было обойтись в ВКЛ), а  связь с современными украинским и белорусским не просматривается.  
Наверх
« Последняя редакция: 30.01.2009 :: 14:37:11 от Антон К. »  
besoeker
Экс-Участник


Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык.
Ответ #1 - 30.01.2009 :: 11:01:58
 
Для сравнени.


1540 г. Челобитная игумена Троицкого Сийского монастыря Антония великому князю Ивану Василевичу о пожаловании слободки Морж и предоставлении права беспошлинной торговли солью





Государю великому князю Ивану Васильевичу всея Руссии от живоначальяые Троицы от Студеного моря з Двины с Сеи реки с Михайлова озера из опщежительныя новыа пустынкы игумен Антопей з братьею плачется и челом биет.


Поставил есмя, государь, в твоем богомолии в монастыре три церкви: во имя живоначалныа Троицы и Благовещенье пречистые да Сергея чюдотворца. И твоим здравием живоначалная Троица сама место свои просвещает, и много чюдес от образа ее бывает. А братыи к нам сошлось шестьдесят опричь детей. А пришел есмь, государь, на местсеко то па пусто тому двадцать лет с летом.


И ты б, государь, нас нищих своих пожаловал, створил нам милостыню. На церковное строение, на иконы и на темьян дай в монастырь в дом живоначалныа Троицы слободку Морж. А та, государь, слободка пуста, не ІІриписана ни к которой волости за пустом. А в той, государь, слободкы был росол, а курили в ней два цренишка, а нынеча и те запустели. А прежто твои, государь, данщикы пометили ее полуторою обжею, а дают тебе, государю, с земли с починшиков по две гривны дани, а с цренов давали по две ж гривны дани. А нынеча, государь, как не почали варити соли, ино и те починки запустели. И ослободил бы еси нам, государь, старой колодязь чистити, а новаго искати, и лес пустой сещи, и землю пахати.


И нечто живоначалная Троица милость свою пошлет, твоим, государь, жалованием проявит нам росол, и нас бы еси пожаловал, ослободил то солишко отвести на Вологду лете судном, а зиме на санех, и променити на хлеб и на иную потребу монастырскую безпошлинно. Зане ж, государь, деревень нет, а пашенные места к монастырю не пришли: болота и боры пещаны; а где, государь, упашем хлебца, и то морозом убивает. И прожити, государь, иечем.


Причем и "украинизмы есть"  " почали варити".  Смех Правда, например, и слово "бачить" было в москальской мове, только устарело..
Наверх
 
besoeker
Экс-Участник


Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык.
Ответ #2 - 30.01.2009 :: 11:13:06
 
А это  образец русской сатиры 17 века. Пародия на подобную челобитную.


СПИСОК С ЧЕЛОБИТНЫЕ, КАКОВА ПОДАНА ВЪ 185 (1677) ГОДУ КАЛЯЗИНА МАНАСТЫРЯ ОТ КРЫЛОШАН НА АРХИМАНДРИТА ГАВРИИЛА ВЪ ЕГО НЕИСПРАВНОМ ЖИТИИ СЛОВО В СЛОВО ПРЕОСВЯЩЕННОМУ СИМЕОНУ, АРХИЕПИСКОПУ ТВЕРСКОМУ И КАШИНСКОМУ




Великому господину преосвященному архиепископу Симеону Тверскому и Кашинскому бьют челом богомольцы твои, Колязина монастыря крылошаня, черной дьякон Дамаско с товарыщами.

Жалоба, государь, нам, богомольцам твоим, того же Колязина монастыря, на архимарита Гавриила. Живет он, архимарит, не гораздо, забыл страх божий и иноческое обещание и досаждает нам, богомольцам твоим. Научил он, архимарит, понамарей плутов в колокола не во время звонить и в доски колотить, и оне, плуты понамари, ис колокол меди много вызвонили и железные языки перебили, и три доски исколотили, шесть колокол розбили, в день и ночью нам, богомольцом твоим, покою нет.

Да он же, архимарит, приказал старцу Уару в полночь з дубиною по кельям ходить, в двери колотить, нашу братью будить, велит часто к церкве ходить. А мы, богомольцы твои, в то время круг ведра с пивом без порток в кельях сидим, около ведра ходя, правило говорим, не успеть нам, богомольцам твоим, келейного правила исправить, из ведра пива испорознить, не то, что к церкве часто ходить и в книги говорить. А как он, архимарит, старца к нам присылает, и мы, богомольцы твои, то все покидаем, ис келей вон выбегаем.

Да он же, архимарит, монастырскую казну не бережет, ладану да свечь много прижог. А монастырские слуги, теша обычай архимаричей, на уголье сожгли четыре овина. И он, архимарит, во уголье ладан насыпает и по церкви иконы кадит, и тем он иконы запылил и кадило закоптил, и нам, богомольцам твоим, от того очи выело, горло засадило.

Да он же, архимарит, приказал в воротах с шелепом

стоять кривому старцу Фалалею, нас, богомольцев твоих, за ворота не пустить, и в слободу не велит сходить, и скотья двора присмотрить, чтоб телят в хлев загнать и кур в подполье посажать, благословение коровнице подать.

Да он же, архимарит, приехав в Колязин, почал монастырской чин разорять, пьяных старых всех разганял, и чють он, архимарит, монастырь не запустошил: некому впредь заводу заводить, чтоб пива наварить и медом насытить, и на достальные деньги вина прикупить и помянуть умерших старых пьяных. И про то, государь, разорение известно стало на Москве началным людям, и скоро по всем монастырем и кружалом смотр учинили, и после смотру лучших бражников сыскали — стараго подьячего Сулима да с Покровки без грамоты попа Колотилу, и в Колязин монастырь для образца их наскоро послали, и начальныя люди им приказали, чтобы они делом не плошали, а лучшия бы ковтаны с плечь сложили, а монастырского бы чину не теряли, а ремесла своего не скрывали, иных бы пить научили и нашу бы братью, крылошан, с любовию в монастрь к себе приимали, и едину б мысль смышляли: как бы казне прибыль учинить, а себе в мошну не копить и рубашки б с себя пропить, потому что легче будет ходить. А если бы нам, богомольцам твоим, власти не мешали и волю бы нам подали, и мы б колокола отвязали да в Кашин на вино променяли: лутче бы спать не мешали.

Да он же, архимарит, проторно живет, в праздник и в будень нашу братью кует. Да он же об нас батоги приламал и шелепы прирвал, и тем казне поруху учинил, а себе он корысти не учинил.

Да в прошлом, государь, годе весна была красна, пенка росла толста. И мы, богомольцы твои, радев дому святому, меж собою присоветовали, что ис тое пенки свить веревки долги да толсты, чем ис погребов ночью бочки с пивом волочить да по крылоским кельям возить, а у келей бы двери завалить, чтоб будильника не пустить, не мешали б нам пива пить, а к церкве б нам не ходить. А как мы пиво допьем, так и к церкве скоро пойдем. И он, архимарит, догадался, нашего челобитья убоялся, приказал пенку в веревки свивать да вчетверо загибать, да на короткие палки навязать, а велел их шелепами называть, а слугам приказал высоко подымать, а на нас, богомольцев твоих, тежело опущать, а сам, стоя, конархает и нам, богомольцам твоим, лежа, и кричать не поспеть, потому что за плечми телу нужно, а под шелепами лежать душно. И мы, богомольцы твои, от тое его, архимаритовы, налоги поневоле в церковь ходим и по книгам чтем и поем. И за то он нам ясти не дает, а заутреню и обедню не едчи поем, и от тое мы изморы скоро помрем.

Да он же, архимарит, великой пост вновь завел земныя поклоны, а в наших крылоских уставах того не написано. Написано сице: по утру рано, за три часа до дни, в чесноковик звонить, за старыми остатки «часы» говорит, а «блаженна» ведре над вчерашним пивом, на шесть ковшов, «слава и ныне», до свету на печь спать.

Да он же, архимарит, нам, богомольцам твоим, изгоню чинит: когда ясти прикажет, а на стол поставят репу пареную да ретку вяленую, кисель з братом да посконная каша на вязовой лошке, шти мартовские, а в братины квас надевают да на стол поставляют. А нам, богомольцам твоим, и так не сладко: ретка да хрен, да чашник старец Ефрем. По нашему слову ходил, лучши бы было для постных же дней вязига да икра, белая рыбица, телное да две паровые, тиошка б во штях да ушка стерляжья, трои бы пироги да двои блины, одне бы с маслом, а другие с медом, пшонная бы каша да кисель с патокою, да пиво б подделное мартовское, да переварной бы мед. И у него, архимарита, на то и смыслу нет: у нас, знающих людей, не спросится, сам во нраве своем один живет, а з горя один хлеб жует, весь мед перекис, а сам воду пьет. И мы, богомольцы твои, тому дивимся, что у нашего архимарита вдруг ума не стало: мыши с хлеба опухли, а мы с голоду мрем. И мы, богомольцы твои, архимариту говорили и добра доводили, и к пиву приводили, и часто ему говорили: будет, архимарит, хочешь у нас в Колязине подоле побыть и с нами, крылошаны, в совете пожить, и себе большую честь получить, и ты б почаще пива варил да святую братию почаще поил, пореже бы в церковь ходил, а нас бы не томил. И он, архимарит, родом ростовец, а нравом поморец, умомо колмогорец, на хлеб на соль каргополец, нас, богомольцев твоих, ни в чем не слушает, а сам не смыслит, мало с нами пьет да долго нас бьет, а с похмелья нас оправливает метиолными комлями да ременными плетями, и та нам у него была честь ведра во всю спину ровна, и кожа с плечь сползла.

А коли мы, богомольцы твои, за правилом к вечеру утрудимся, до полуночи у пивного ведра засидимся и на утро встать не можем, где клобук с мантиею, не вспомним, и тогда мы немножко умедлим и к девятой песни поспеем, а иные к росходному началу. И он, архимарит, монашескому житию не навычен, крылоское правило и всенощное пиво ни во что вменяет, за то нас не смысля, крепко смиряет. А Колязина обитель немалая: после мору осталося старых лет запасов по подлавечью в хлебне — стулья да чепи, в мукосейне — по спицам шелепы да плети да сита частыя, в караулне, под лавки — снопы батогов, в кузнице по грядкам — кандалы да замки. У нас, богомольцев твоих, от слез очи мятутся, а за плечами кожи вертятся, и ночью не спится. И мы, богомольцы твои, тому дивимся, что он, архимарит, по се время в Колязине живет, а по нашему пить не учится, а нашу братью бить горазд. Не лучше ли ему плыть от нас: на его место у нас много будет охочих великого смыслу. И на пусте жить не станем, и в анбаре простору прибавим: рожь да ячмень в солоды обростим да пива наварим, брашки насидим, а чево не станет, и мы вина накупим, учнем крестьяны нарежать колокола отвязать, и велим в Кашин провозжать да на вино променять, а так они ж нам много зла учинили, от пива отлучили и нищими всех нарядили. А как мы архимандрита избудем и доброго добудем, который горазд лежа вино да пиво пить, а к церкве бы пореже ходил и нас бы, богомольцев твоих, почаще на погреб посылал, учнем радеть, а ему, архимариту, добра хотеть, а монастырю прибыль чинить, вино в чарки наливать да старое пиво допивать, а молодое затирать, и иное станем на дрожжи наливать, да тогда и к церкви пойдем, когда вино да пиво допьем. В колокола не будем звонить, а на погреб и без звону в полночь готовы ходить; ладану да свечь не будем жечь, пиво да вино и с лучиною пьем; уголью и смети не будут, ризы да книги вынесем в сушило, церковь замкнем, а печать в лупки обогнем, пономарей вышлем в слободу жить, а прикажем им почаще ходить да вино нам подносить, да велим им звонить с недели на неделю в год по одножды.

Милостивый великий господин преосвященный Семион, архиепископ Тверской и Кашинский, пожалуй нас, богомольцев своих; вели, государь, архимарита счесть в колоколах да в чепях весом, что он ис колокол много меди иззвонил и с чепей много железа перебил, кладучи на нас, богомольцев твоих, а в уголье мерою, колоты да доски числом, и в той утерной казне отчот дать и свой милостивой указ учинить, чтоб наши виновати не были, потому что ему, архимариту, безчестье немалое, а платить нам нечем: крылоские люди живут небогато, а нажитку у себя имеют только лошка да плошка. А буде ему, архимариту, впредь мы надобны не будем, и мы, богомольцы твои, ударим об угол плошку да покладем в мешок лошки, да возмем в руки посошки, пойдем из монастыря по дорожке в ыной монастырь, где вино да пиво найдем, тут и жить начнем, пиво да вино допьем, и въ иной монастырь пойдем и поживем по разсмотрению с похмелья да с тоски да с третьей брани и великия кручины; в Калязин монастырь зайдем погулять в житницах и в погребах и во всех монастырских службах в правду совершенно до смерти, буде есть у чего быть, по-прежнему в Колязине монастыре жить неотходно начнем.

Смилуйся, пожалуй!
Наверх
 
besoeker
Экс-Участник


Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык.
Ответ #3 - 30.01.2009 :: 12:53:40
 
Вот образец простой русской мовы из Малоросси.  Это совсем не та полонизированная современная литературная мова.
Теперь бы такой язык назвали суржиком. Но это архаичный русский язык с минимальным количеством полоноизмов и малороссийских диалектных особенностей типа "заховать", правда,  и в русском языке это слово было. .

"Була -была, жона-жена"  - сверхлегкие тонкости, а вот "муж-муж", а не чоловик.

Причем примерно на таком "суржике*" говорят герои Н.В. Гоголя.  

* Не суржик это,  а настоящий малороссийский язык, который намного-намного ближе к русскому, чем к польскому, как современная искусственная мова. .  



“Року 1713, іюня 11 дня. Передъ мене Василя Железняка, атамана городового новомлинского, Івана Тиховского, войта, Грицка Ярусенка, Назара Тимченка и другихъ жителей новомлинскихъ, пришовши, Кондратъ, Басанченкувъ зять, нашъ-же новомлинский житель, говорить: пане уряде! сегодня пошла жона моего швакгра до колодезя, якій мею увъ огороди своемъ на Накрашовце, где мешкаю, води брати и, прибегши, кажетъ мне: охъ! мовить, Кондрате, въ колодязе нашомъ дитина плавлеть. Я пошовши зь ею швакгровою икъ колодезю, тую дитину витягъ и положивши въ дому своемъ, вамъ, пане уряде извещаю, що мне съ тоею дитиною деяти.

Мы врядники сказали ему Кондрату оное заховати и вчинили о томъ опить, хто-бы мелъ тую дитину въ колодезь укинути.

Теди многіе люде, на Накрашовце мешкаючие, стали намъ врядникомъ доносити, говорачи: пане уряде, Параска, Демка Броварникова дочка, которая сеи кдечалнои прошлои недели за Василя Настетченка замужъ ишла, то беременна була, а теперь чемусь стала тонка и дитина еи не знати где; а помеж мужъ еи Василь Настетченко съ Кондратомъ, Басанченковимъ зятемъ, мешкаетъ и совокупне колодезь той, въ якомъ дитину теперъ знайдено, себе меютъ. Мы врядиники на слова людские, зискавши передъ себе Параску Броварниковну, розними способами почали еи о дитине знайденной въ колодезе питати. Якая Броварникова не мало таилася, а потомъ, признаючись, говорить: що-жъ, пане уряде, теперешній мужь мой, Василь Настетченко женихався на мене роковъ изо два, а такъ прошлого року, якъ теперь знаю, передъ Рождествомъ Христовимъ, у Пилиповку, онъ, Настетченко, пришовъ до насъ, не засталъ въ дому матки моей и брата, кромей мене самои. Я, любячи его и взявши горелки вь дому евоемь, якая одъ гостей зосталася, зь нимъ Василемъ напившися в пошовши у хлевъ, учинила зъ нимъ на погребе грехъ. А теперь передъ клечалною неделею онъ Василь, видячи мене гараздъ беременную, повенчався и веселя стали отправляти, а знаючи, що суседе и иние люде околичене накрашувскіе ведаютъ тое, пошовъ до Левка Сакгатого и говорить Левчисе, мовячи: Левчихо, жона моя черевата, то ось я юй дитииу вибъю, а тихъ людей, которие говорили и говорятъ, [197] що она черевата, буду позивати, заговевши у Петрувку: нехай мне и юй, жене моей, тое доказуватимуть. И пришовши отъ Левка Сакгатого, онъ мужъ той у четверъ рано того тижня, якого веселя 6yло, став мене у хижце поленомъ быти. Матка его, а моя свекруха, вибегши зъ хаты, почала мене черезъ двере хижчини, заглянувши, лаяти: иди, мовить, сякая-такая нецното, зелье у борщъ криши! Я, вихопившися зъ хижки, почала кришити зелье; такъ онъ мужъ мой, ухвативши мене ззаду изненацка за бриже и обваливши навзнакъ о землю, почалъ лежачую первей кулачемъ по пудбочу быти, а потомъ, подскочивши, вдарилъ ногами противъ серца; такъ у мене кровь ротомъ и носомъ полинула и дитина, тилко що памятаю, вискочила. А свекруха, заразъ кинувшися ко мне, дитину, не знаю, чи живую или нет, ухвативши зъ нимъ, мужмъ моимъ, не ведаю где заподели, бо мене глузди забилъ. Потомъ свекруха зъ нимъ-же, мужикомъ моимъ, зволекши мене зъ месця, тамъ-же у сенцахъ на лавочце посадили и свиту зъ мене, якая вся у бруду была, зняли и велели мне ополоскати: такъ я зде булшого ополоскала; якая теперъ тамъ у хижце висить, н могла-бъ вамъ, пане уряде, о томъ ознаймити, да по самую прошлую суботу мужъ мой зъ маткою своею мене негде зь двора не пускали.

Теди мы урядники на тое еи, Параски Броварниковни, сознание велели привести еи свекруху, именемъ Настю, а его Василя Настетченка, мужа Броварникового, не зловили, — того-жъ часу, якого дитину зъ колодязя винято, утеклъ, не весть куда; которой Настетчисе она Броварниковна наочне предъ нами урядниками и описанними людми тое-жъ, що сознала, говоритъ: да не тайся. пане матко, признайся: власная ты зъ синомъ своимъ, а моимъ мужемъ дитину зъ мене вибыли и втопили; грехъ мине невинне инихъ людей каляти и напрасно говорити.

Мы видячи Настетчиху въ летехъ престарелую и тому таючуюся, обовязовали еи Броварнивовну совестию Божиею, говорачи: чи не зъ ненависти поведаешь ты на свою свекруху и на мужа своего тое товоришъ? — Неть, мовить, пане уряде, готова умерти, я по самой истине кажу, что она свекруха зъ синомъ своимъ тое учинили. По семъ казалисмо старую Настю нагайками пострашити, чи не признается, якая и подъ каранемъ, живо себе ко Богу [198] ставячи, не призналася и говорить: отнюдь не знаю и не ведаю о той дитине. Мы врядъ, шушючи въ томъ певного доводу, препозвавши Левчиху Сакгатую, которую первей, тожъ Божиею совестію обовязавши, питали, якого часу въ дому еи Василь Настетченко бувъ в що говоривъ. Якая Левчиха сказоваетъ: пане уряде, запомнеламъ, когда онъ Василь Настетченко, до дому моего пришовши, хвалился, говорячи такъ: Левчихо! а я кажу: що? — Жунка моя черевата, то ось я юй петрувченя, що люде говорать, же у Петрувку дитину приведетъ, вибью, да и почну, заговевши, тихъ людей, которые говорать на еи, жону мою, “черевата”, до права позивати, жеби мне и жунце моюй тое доказовали; и не знаю, чи бивъ онъ Василь еи, свою жунку, или нетъ. Мы врядники юй Левчисе говоримо: чему-жъ ти намъ о той его Василевой похвалце не известила? — Що-жъ, пане уряде, не токмо я сама тое одъ его чула, але и многимъ людемъ, на улице будучимъ, онъ Василь тoe-жъ у слухъ говорил!

Которая Броварниковна, теперъ барзо зостаючи хора, и на исповеде духовному тое, що и намъ врядникамъ, сказала, же свекруха зъ синомъ своимъ тую еи дитину стратили.

О якой справе все совершенно прилюдне сюю инквизицию вивювши, предлагаемъ височайшему разсужденію.

Василь Железнякъ, атаманъ городовий новомлинский рукою. Іванъ Тиховскій войтъ зо всеми врадниками новомлинскіе”
Наверх
 
НИКТО
Профессор
*****
Вне Форума



Сообщений: 1446
Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык.
Ответ #4 - 30.01.2009 :: 13:43:26
 
Чем полтавская мова так сильно отличается от черкасской и кировоградской?
http://litopys.org.ua/old18/old18_33.htm
Наверх
 
besoeker
Экс-Участник


Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык.
Ответ #5 - 30.01.2009 :: 14:39:47
 
НИКТО писал(а) 30.01.2009 :: 13:43:26:
Чем полтавская мова так сильно отличается от черкасской и кировоградской?
http://litopys.org.ua/old18/old18_33.htm


Этим вопросам займитесь отдельно. Причем для мовы был выбран не какой-то общеполтавский, а один из самых полонизированных местных полтавских.

Но вот же образец по Вашей ссылке. Эта именно простая мова, и она куда ближе к русскому языку, чем к полонизированному по завязку полтавскому диалекту, про польский уже и говорить нечего.

Где вы тут что-то нашли современно-украинского?  Именно простая русская мова, один из диалектов русского языка, причем очень-очень  близкий к "маскальскому" того времени.  


Року от созданія всея тварі 7156, от воплощенія же сина слова божія содітеля і зиждителя миру Христа господа 1648, в он же господствоваху і повеліваху: в Москві великий государ цар і великий князь Алексій Михайлович, всея Росії самодержець; а в Польщі великий государ і великий князь Владислав Жигмунтович Четвертий, король польський і шведський, єго же і Шестим Владиславом Пуфендорфій нарицаєт; літо було висектовоє; літера же пасхальная була К красноє. Бисть веліє малоросіянам шляхетним і посполитим, по обоїх сторонах ріки Дніпра жительствующим, і козакам войська запорозького от панов польських, і їх дозорцов, мимо волю королевськую і Річи Посполитой, утісненіє, озлобленіє, всеконечное знищеннє і розореніє. Котороє то утісненіє любо началося творити Русі от поляков, от 1333, подлуг Гвагніна і Пуфендорфія; альбо по іном історику Кромеру 1336 року, когда Казімір Великий, іже єсть того імені Третій, по смерті Владислава Локетка, отця своєго, наставши зараз королем польським і перво року 1340, потом всеконечно року 1348 взял войною руськіє землі і провінції і з’єдночил їх з короною польською, альбо подчинил їх оной. Однак легшоє і зноснійшоє було людем руським і козакам з ними, аж до кролевства Жигмунта Первого. Єгда же Жигмунт оний, подлуг Кромера і Гвагніна, року от рождества господня 1507 приять королевство Польськоє, тогда за єго пановання, дев’ятого року, то єсть от рождества Христова року 1516, козаки в руських провінціях і землях, і з тоєї ж Русі, чрез 276 літ, послі пліненія і розоренія Батиєвого (котороє бисть, по свідительству Пуфендорфієва, року от рождества господня 1237, а по свідительству Галятовського 5, в «Скарбниці» єго в чуді втором, року 1240) паки розплодившіїся і умножившіїся, з домов своїх виходити, і по островах Дніпрових, нижче порогов, рибними і звіринними добичами бавячися, когда начаша вселятися, тогда зараз завистнії добру і вольності людськой поляки, того незлюбивши, начаша над волю і привілеї королевськії, большіє Русі і козакам творити обиди і утісненія. Потом, подлуг помененного історика Пуфендорфія, року от рождества Христова 1574, а подлуг Кромера, історика польського, року 1576, по Генрику Валенсію французі, князю

Наверх
 
besoeker
Экс-Участник


Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык
Ответ #6 - 30.01.2009 :: 14:57:01
 
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ



РОЗДІЛ 1

Вивод о гетьману Хмельницьком, хто он був і откуда; о дітєх єго і слугах значнійших; і о історику німецьким Пуфендорфію.



Не могл-єм того дойти і вибадатися з історій книжних, якого власне року заложен і докончен в Польщі славний і кріпкий замок Бродський; того тілько з повісті певной шляхти польськой дойшол-єм, іж Зіновий Богдан Хмельницький, яко вольний і значний шляхти руськой син, зоставал в Польщі в чину конюшеськом у вельможного пана Потоцького, фундатора замку Бродського, в тоє время, коггда зовсім докончился тот замок. І єгда тот Потоцький, з многими і високими себі ровними шляхти польськой персонами, прибил до Бродов 1 для оглядання тоєй своєй замку Бродського фундацієй, тогда з тоєю ж своєю асистенцією ходячи по валах бродських тішился вельце, же за старанєм і коштом єго так знаменитая і кріпкая фортеця Бродськая зостала сооруженна. Где слишал і от асистентов своїх многіє себі похвали, і тоєй фортеці залецення, яко і недобитою єї нарицали. При нем теж пану Потоцьком і конюший єго Богдан Хмельницький по тих же валах близько ходячи, а для бувшей в нем натуральной вдячності, розтропності і науки великую іміючи милость от пана своєго, гди вопрошен був таковим словом: пане Хмельницький, як ся тебі мнить о той фортеці; бо я уважаю, і всі тоє признають мні, іж єсть недобута. Хмельницький на тот час запомнівши злой, а іле в подпилом, пана своєго фантазієй, учинил неосторожне такий на слово панськоє отвіт: «Ясневельможний мосці добродію, що рука людськая зділаєт, то тая ж і зопсовати может». Що любо єсть правда, однак тим отвітом Хмельницького тот пан Потоцький, фундатор бродський, барзо уражен, но Хмельницький не постерегл того.


И вот так  и было написано "є" и "и" вместо "ы" ? 

И где же тут украинская мова?  Простая руська мова, которую на современный украинский нужно переводить. А вот если взять московский язык того времени, то очень мало различий..
Наверх
 
besoeker
Экс-Участник


Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык
Ответ #7 - 30.01.2009 :: 17:49:41
 
http://aravidze.narod.ru/s10/secinv04.htm

В 1912 году уже пожилой Нечуй-Левицкий (которому шел тогда 76-й год) публикует свою брошюру «Кривэ дзеркало украйинськойи мовы» (Кривое зеркало украинского языка), в которой резко критикует реформу правописания в частности и насаждавшиеся Грушевским галицко-польские нормы языка вообще. Нечуй-Левицкий писал: «С такой амуницией в украинских журналах и книгах украинская литература далеко вперед не убежит, ибо весь этот галицкий и польский груз обломит нашу телегу. На мой взгляд, этот груз – просто мусор, засоряющий наш язык. Галицкая орфография смешна, диковинна и не покоится на каких-либо научных основаниях»... «И эту глупость премудрую, эти ребусы зовут фонетическим правописанием»... «С тучей точек над словами...» (обилие «i» и «ї» в украинских текстах у читателей вызывали ассоциации со стеклами, засиженными мухами). Но особенно Нечуй-Левицкий протестовал против того, чтобы на таком «языке» переиздавали его труды.

Он протестовал против искусственного ополячивания малорусской речи, замены народных слов иноязычными. Так, вместо народного слова «держать», указывал Нечуй-Левицкий, вводят слово «трыматы», вместо народного «ждать» – слово «чэкаты», вместо «предложили» – «пропонувалы», вместо «ярко» – «яскраво», вместо «обида» – «образа», вместо «война» – «вийна»; известное еще из языка киевских средневековых ученых слово «учебник» Грушевский сотоварищи заменили на «пидручнык», «ученик» – на «учэнь»...
Ехидно отозвался Нечуй-Левицкий по поводу замены написания «на углу» словосочетанием «на розі»: «и вышло так, что какие-то дома и улицы были с рогами, чего нигде на Украине я еще не видел»...

Польским влиянием Нечуй-Левицкий объяснял и введение форм «для народу», «бэз закону», «з потоку», «такого факту», в отличие от общеупотребимых «для народа», «без закона», «с потока», «такого факта». Крайне возмущала его и «правопыс» с введением апострофа и буквы «Ї». «Крестьяне только глаза таращат и все меня спрашивают, зачем телепаются над словами эти хвостики», – возмущался он.

Сам не чуждый «словесного изобретательства», Нечуй-Левицкий считал поспешность вредной, так как слишком большого количества нововведений народ «не переварит». Он понимал, что в основе этого «творчества» лежит желание сделать литературный язык как можно менее похожий на русский: «Получилось что-то, и правда уж слишком далекое от русского, но вместе с тем оно вышло настолько же далеким от украинского».

Классик украинской литературы настаивал на том, что украинский литературный язык нельзя основать на «переходном к польскому» галицком говоре, к которому добавляют еще «тьму чисто польских слов»: аркуш, брыдкый, брудный, вабыты, выбух, выконання, вич-на-вич, влада, гасло, еднисть, здолаты, злочыннисть, знэнацька, крок, лышывся, мэшкае, мусыть, нэдосконалисть, остаточно, оточэння, отрыматы, пэрэдплата, пэрэконання, пэрэшкоджаты, помэшкання, поступ, потвора, прагнуты, рахунок, розмайитый, розпач, рух, свидоцтво, скарга, спивробитнык, спивчуття, старанно, улюблэный, уныкаты, цилком, шалэний...

Указав на множество таких заимствований, Иван Нечуй-Левицкий констатировал: это не украинский, а псевдоукраинский язык, «чертовщина под якобы украинским соусом».

Следует еще раз подчеркнуть – Нечуй-Левицкий был убежденным украинофилом. Не меньше Грушевского и его соратников хотел он вытеснить с Украины русский язык. Но, все же вынужден был признать: «этот язык все же ближе и понятнее народу, чем навязываемая из австрийской Галиции «тарабарщина».
Наверх
 
vanjaz
Старожил
****
Вне Форума


Гэй лiцьвiны, Бог нам
раiць!

Сообщений: 561
Minsk
Пол: male
Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык
Ответ #8 - 30.01.2009 :: 21:59:40
 
Ну вот и все человек сам с собой начал разговаривать
Наверх
 

Дифракция - это сублимация интерференции.&&
SYVOROV UA
Профессор
*****
Вне Форума


Всё в наших руках.

Сообщений: 1238
Украина. Харьков
Пол: male

НЮАУ им. Ярослава Мудрого
Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык
Ответ #9 - 30.01.2009 :: 22:35:29
 
vanjaz писал(а) 30.01.2009 :: 21:59:40:
Ну вот и все человек сам с собой начал разговаривать

У него такое бывает Подмигивание
Наверх
 
besoeker
Экс-Участник


Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык
Ответ #10 - 31.01.2009 :: 09:59:49
 
Во прикол, выскочили как раз два свидомых.

А  я как раз даю просто примеры т.н.   старобелорусского и староукраинского языка, примеры из «старомоскльского»  (правда, уж разобрались бы свидомые, где старобелорусский, где староукраинский, т.к. в ВКЛ был одни русский язык).

И по этим примерам  каждый может взять образцы современных украинских белорусских языков и сравнить со старым западнорусских, и только люди с буйной фантазией смогут притянуть укромову и беломову к западнорусскому языку.

База этих мовы  максимально удалены и от русского языка ВКЛ, так откуда же они взялись?  Смех Смех Смех
Наверх
 
besoeker
Экс-Участник


Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык.
Ответ #11 - 31.01.2009 :: 10:06:24
 
НИКТО писал(а) 30.01.2009 :: 13:43:26:
Чем полтавская мова так сильно отличается от черкасской и кировоградской?
http://litopys.org.ua/old18/old18_33.htm


Главное, что она сильно отличается от т.н. староукраинского - языка ВКЛ (на самом деле западнорусского) и других местных малороссийских говоров. 

И это крестьянский местный говор, причем полонизированный, т.к. как там почти все помещики были поляками, много было поляков и среди крестьян - тот же отец Шевченко был поляком. Как он стал украинцем сын - непонятно.

В тех же местностях было одно время много католических школ, а не не православных ЦПШ, и даже дети провославных могли научиться читать и писать только по-польски.

Причем тот же Шевченко. хоть там чего-то  и делал в православном приходе, но читать и писать научил его польский шляхтич, живший по соседству.
Наверх
 
vanjaz
Старожил
****
Вне Форума


Гэй лiцьвiны, Бог нам
раiць!

Сообщений: 561
Minsk
Пол: male
Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык
Ответ #12 - 31.01.2009 :: 11:19:38
 
Цитата:
Мы, г[о]с[по]д[а]ръ, шлюбуемъ никого не карати на заочное поведанье, хотя бы дотыкалося маестату нашого г[о]с[по]д[а]ръского ображен[ь]я або здрады речы посполитое. А хто бы тежъ на кого што несправедливе в тыхъ речах велъ около ображенья маестату нашого г[о]с[по]д[а]ръского або здрады речы посполитое, а не довелъ, тымъ самъ каранъ быти маеть.


Тежъ предречонымъ прелатом, княжатом, паномъ радамъ, духовъным и светъскимъ, паном хоруговнымъ, шляхтЪ и местамъ земль великого князства литовского и всихъ иныхъ земль, здавна и тепер до того панства великого князства литовского належачыхъ, обецуемъ словомъ нашымъ г[о]с[по]д[а]ръскимъ, ижъ на жадного чоловека выданье або осочен[ь]е явное, таемное подозренье тыхъ станов, вышей мененыхъ, которою колвекъ виною пЪнежною, крывавою, везеньемъ албо достоеньствъ, врядов або имЪнья одыймованьемъ винити и карати не маем и не будемъ, ажбы перво на соймЪ у суду явным рядомъ и поступкомъ права, коли жалобникъ, то естъ поводъ и отпор обжалованый очевисте стануть и достаточне наконець будут поконаны. Которые по судЪ и по таковом поконанью винные мают быти карани виною въ арьтыкулехъ, нижей описаныхъ, меновитЪ назначоною. А хто бы теж колвекъ кого обмовляючы в тыхъ речах около ображенья маестату нашого або здрады речы посполитое винилъ ку соромоте а зельживости, а шло бы таковому обвиненому о честь або о горъло, або которое колвекъ каранье, тогды тот, хто на кого мовить и ведетъ, а не доведет, тым караньемъ самъ каран быти маеть.


Особенно меня прикалывает что здесь кто-то все белорусские "i" заменил на русские ''и'' для большей похожести на русский язык.

Это язык и правда назывался руским( на котором написан статут) Вот только не чего общего с современным русским языком он не имеет.

А вообще кто знает белорусский язык сразу понимает что статья гораздо ближе к белорусскому языку чем к рускому.
Наверх
 

Дифракция - это сублимация интерференции.&&
besoeker
Экс-Участник


Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык
Ответ #13 - 31.01.2009 :: 11:30:58
 
Вот это стихотворения написано на русском языке, который существовал, как деловой язык и преподавался в русских школах Австро-Венгрии.

И это не какой-то диалект одного из русских народов Галиции и Закарпатья, а именно сохранившийся западнорусский язык, который был общерусским в Австро-Венгрии.

Причем это еще не «речение» - была попытка создать на базе западнорусского и церковно-славянского современный язык, причем она  была сделана только по той причине, что австрийцы запрещали пользоваться нормальным русским языком.  После ПМВ русины* перешли на русский.    
* Русины – позднее слово образование, а вообще-то – в ед. числе – русин, мн. число – руские, но  с одним «с» опять же из-за  австрийской цензуры. ,

Александер Духнович

ПОЗДРАВЛЕНИЕ РУСИНОВ НА НОВЫЙ ГОД 1852*

Русинонькы братя,
Любезны рыбята,
Милы соколята,
Несу вам в пригоді
В том новом годі
Сердца моего жар
На новогодный дар.
Жійте только годов,
Колько в Бескиді дров,
Колько в Польщі жидов,
На всей земли родов;
На Подолю волов,
Дойно-тільных коров,
У винницах колов,
На скалах соколов,
Коль на волах рогов,
В пущаня перогов,
На Россіи лісов,
На Німечині псов,
Колько в Псалтярі слов,
В Испаніи ослов,
Колько вам ворогов,
Жійте только годов...
Желаю вам, братя,
Русины рыбята:
Стареньким теплый кут,
Дотарям туній друт,
Бабушкам гостины,
Невістам крестины,
Господарям силы,
Плуг, грабли и вилы,
Паробкам смілости,
От дівчат милости;
А вам, веселіи
Дівчата леліи,
Сватьбы на масницы
З бервинка косицы;
Вамже, соколята,
Маленьки дітята,
Книжочку вричаю,
Богу вас отдаю.
Наверх
« Последняя редакция: 31.01.2009 :: 11:44:15 от Н/Д »  
besoeker
Экс-Участник


Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык
Ответ #14 - 31.01.2009 :: 11:43:51
 
vanjaz писал(а) 31.01.2009 :: 11:19:38:
Цитата:
Мы, г[о]с[по]д[а]ръ, шлюбуемъ никого не карати на заочное поведанье, хотя бы дотыкалося маестату нашого г[о]с[по]д[а]ръского ображен[ь]я або здрады речы посполитое. А хто бы тежъ на кого што несправедливе в тыхъ речах велъ около ображенья маестату нашого г[о]с[по]д[а]ръского або здрады речы посполитое, а не довелъ, тымъ самъ каранъ быти маеть.


Тежъ предречонымъ прелатом, княжатом, паномъ радамъ, духовъным и светъскимъ, паном хоруговнымъ, шляхтЪ и местамъ земль великого князства литовского и всихъ иныхъ земль, здавна и тепер до того панства великого князства литовского належачыхъ, обецуемъ словомъ нашымъ г[о]с[по]д[а]ръскимъ, ижъ на жадного чоловека выданье або осочен[ь]е явное, таемное подозренье тыхъ станов, вышей мененыхъ, которою колвекъ виною пЪнежною, крывавою, везеньемъ албо достоеньствъ, врядов або имЪнья одыймованьемъ винити и карати не маем и не будемъ, ажбы перво на соймЪ у суду явным рядомъ и поступкомъ права, коли жалобникъ, то естъ поводъ и отпор обжалованый очевисте стануть и достаточне наконець будут поконаны. Которые по судЪ и по таковом поконанью винные мают быти карани виною въ арьтыкулехъ, нижей описаныхъ, меновитЪ назначоною. А хто бы теж колвекъ кого обмовляючы в тыхъ речах около ображенья маестату нашого або здрады речы посполитое винилъ ку соромоте а зельживости, а шло бы таковому обвиненому о честь або о горъло, або которое колвекъ каранье, тогды тот, хто на кого мовить и ведетъ, а не доведет, тым караньемъ самъ каран быти маеть.


Особенно меня прикалывает что здесь кто-то все белорусские "i" заменил на русские ''и'' для большей похожести на русский язык.

Это язык и правда назывался руским( на котором написан статут) Вот только не чего общего с современным русским языком он не имеет.

А вообще кто знает белорусский язык сразу понимает что статья гораздо ближе к белорусскому языку чем к рускому.

Смех Смех
Бугааа, убрать панов и прочие нечастые полонизмы, полонизированные латинизмы типа  «маестат» (а те же шляжетские корпуса были в России еще при Екатерине), и будет москальский язык того же времени только еще некоторые архаизмы.  Типа «мовить», «поконать».

Если брать современный язык, то любой язык будет отличаться от языка 17 века…

Бугааа,..  Смех Смех Смех 

И возьмите словарь белорусского, в  современном русском меньше отличий.

В языке Статута куда меньше полонизмов, чем в современном т.н. белорусском.  Причем там полонизмы именно   в том необходимом количестве, которое требует  гос. документ.
Наверх
 
besoeker
Экс-Участник


Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык
Ответ #15 - 31.01.2009 :: 11:50:33
 
vanjaz писал(а) 31.01.2009 :: 11:19:38:
Особенно меня прикалывает что здесь кто-то все белорусские "i" заменил на русские ''и'' для большей похожести на русский язык.


И такой примитив чего-то  ля-ля с умным видом. Какая разница как именно написано? А после  Революции и в русском "i"  были выкинуты, причем правильно...  Смех Смех Смех

А украм и булбонацюкам,  вернее полякам,  русское "ы", ну,  ни как не нужно было...

А есть образцы «старобелорусского» и с арабскими буквами, и что?
Наверх
 
besoeker
Экс-Участник


Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык
Ответ #16 - 31.01.2009 :: 12:05:37
 
Многие из отличающихся слов проникли в белорусский язык из польского: цікавы ("интересный"), менавіта ("именно"), ўласны ("собственный"), здарыцца ("случиться"), кірунак ("направление") и т. п.


1. Вернее,   польских слов больше, чем русского происхождения.  И сюда же еще "гнобить" нужно добавить..  Смех Смех

Словарный состав белорусского языка содержит определённый лексический слой, отличающийся от русского языка по образованию или значению: дадатак ("добавление"), творчасць ("творчество"), радзіма ("родина"), пытаць ("спрашивать"), пісьменнік ("писатель"), адказаць ("ответить") и мн. др.


Смех Смех Смех Смех

У крестьян  с. Михайловского были такие слова, причем и с тем же цоканьем.  Но Пушкин писал не только для них, не для своей деревни..

Мало ли каких слов нет в современном русском языке, но смотреть нужно в говорах.  

пісьменнік


Так у наших славянофилов и мокроступы были, чего при изобретении языка по принципу, чтобы на москальский похож не был, не придумать письменника.

Причем даже галицийские москвофилы зачем-то придумали "квасород" вместо "кислорода" наряду с прочими "всеучилищами"...





Наверх
« Последняя редакция: 31.01.2009 :: 12:13:53 от Н/Д »  
НИКТО
Профессор
*****
Вне Форума



Сообщений: 1446
Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык
Ответ #17 - 31.01.2009 :: 12:14:36
 
Кто же те мастера, что языки придумывают? как один человек придумал язык?
Наверх
 
besoeker
Экс-Участник


Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык
Ответ #18 - 31.01.2009 :: 12:27:00
 
И как ни возьмешь непонятное «белорусское»  слово,  так – польское. 

Например, фигли такое крок?  Ну, не догадаешься. 

Берешь польско-русский словарь - skok,  krok -шаг. 

А чисто «белорусское»  «захад» - заход – архаизм русского языка.
Наверх
 
besoeker
Экс-Участник


Re: Западнорусский, староукраинский, старобелорусский язык
Ответ #19 - 31.01.2009 :: 12:32:34
 
НИКТО писал(а) 31.01.2009 :: 12:14:36:
Кто же те мастера, что языки придумывают? как один человек придумал язык?


Изобретатели "украинской"  мовы известны.   

И некоторых Вы знатете.

Причем, даже вот такая вешь, ну, захотели самостийцы свой язык, взяли тот же деревенский полтавский (правда, из псковского и рязанского можно тоже сделать такой, что другие москали не поймут), но в нем не было никакого "словарного запаса", ограниченный набор слов для бытовых дел. 

То, чего не хватало, взяли из польского. Причем еще многие польские германизмы типа швидкостей и рахунков.
А хандлю хоть не притащили?   Смех Смех Смех

Кроме того,  я уже давал ссылку - были выкинуты и искаверканы  многие деревенские и полтавские слова.
Наверх
 
Страниц: 1 2 3 ... 20
Печать