Британская пресса пишет, что это была прелюдия к будущим учениям натовских кораблей в Южно-Китайском и Восточно-Китайском морях, которые состоятся ближе к концу лета. Британская корабельная группировка, во главе с авианосцем Queen Elizabeth, еще в конце мая вышла из Плимута.
https://www.dailymail.co.uk/news/article-9608793/HMS-Queen-Elizabeth-sets-sail-d...https://www.theguardian.com/uk-news/2021/jun/23/londons-recent-naval-deal-with-k...In many ways the intended audience was not the Kremlin but Beijing. Towards the end of the summer the UK’s new Queen Elizabeth aircraft carrier will lead a multinational fleet through the South China Sea, where China has an increasing number of territorial claims extending up to 1,200 miles from its mainland.
British experts, such as former rear admiral Chris Parry, argue that “the sea is the physical equivalent of the world wide web” and that it is the job of the UK and other western nations “to keep the footpaths open by using them”.
The reality is that China’s maritime power is growing fast, as is the west’s desire to respond to it. Which means that such confrontations at sea are likely to happen many times yet.
Во многих отношениях предполагаемой аудиторией был не Кремль, а Пекин. К концу лета новый британский авианосец Queen Elizabeth поведет многонациональный флот через Южно-Китайское море, где Китай имеет все большее число территориальных претензий, простирающихся до 1200 миль от его континентальной территории.
Британские эксперты, такие как бывший контр-адмирал Крис Парри, утверждают, что “море-это физический эквивалент всемирной паутины” и что работа Великобритании и других западных стран “держать пути открытыми, используя их”.
Реальность такова, что морская мощь Китая быстро растет, как и желание Запада ответить на нее. А это значит, что подобные столкновения на море, вероятно, будут происходить еще много раз.