Вот что сказано в сообщении новостной ленты:
http://www.nashdomtv.com/informatsija/media-novosti/novosti-iz-mira-kino-muzyki-... Цитата:Специалисты Британского музея подтвердили подлинность двух окаменелых лошадиных костей, содержащих частичную копию текста знаменитого цилиндра Кира Великого.
Цилиндр Кир Великого является важнейшим памятником аккадской клинописи и, согласно популярному определению, «древнейшей декларации прав человека».
Кости были переданы в собрание надписей музея Запретного города в Пекине еще в 1985 году неким Сюэ Шэньвэем, практиком традиционной китайской медицины. Он был уже очень стар и умер в том же году.
Перед смертью он успел рассказать китайским музейщикам, что купил одну кость в 1935 году, а другую в - 1940-м, хотя узнал об их существовании еще в 1928-м. Во время Культурной революции (1965-1976) Сюэ Шэньвэй закопал их в землю, опасаясь преследований за хранение «пережитков старины».
Сюэ Шэньвэй предполагал, что надписи на костях имеют китайское происхождение, однако специалисты музея Запретного города установили, что они написаны аккадской клинописью и являются фрагментами так называемого «Манифеста Кира Великого», высеченного в VI веке до нашей эры на глиняном цилиндре, замурованном в стену Вавилона.
Костяная копия «Манифеста» оказалась довольно странной: скопирован лишь примерно каждый двадцатый клинописный знак, что сильно затруднило идентификацию надписи. Текст цилиндра Кира Великого считался уникальным до января 2010 года, когда специалисты того же Британского музея выяснили, что две глиняные таблички, хранящиеся в его собрании, содержат фрагменты «Манифеста». Это доказало, что текст был достаточно хорошо известен в древнем мире, хотя оригинал и был замурован в вавилонскую стену.
Ирвинг Финкель, куратор отдела западноазиатских древностей Британского музея и один из ведущих мировых специалистов по клинописи, затруднился датировать костяную копию «Манифеста», но уверен в ее древности.
Он особо отметил, что текст копии имеет некоторые отличия от оригинального, при этом написан с соблюдением всех норм грамматики. Это свидетельствует о том, что изготовитель копии сам владел аккадским языком. Также Финкель подчеркнул, что текст цилиндра Кира стал более или менее широко известен лишь во второй половине ХХ века (после того как иранский шах Мохаммед Реза Пехлеви объявил его «древнейшей декларацией прав человека»).
Если принимать версию обретения костей, изложенную Сюэ Шэньвэем, это также подтверждает их подлинность. Наконец, Финкель отметил, что изготовление подобной фальшивки в Китае было бы бессмысленно, поскольку тамошние коллекционеры, увлеченные в основном китайскими древностями, вряд ли высоко оценили бы ее, даже если бы поверили в ее подлинность.
Манифест Кира Великого, высеченный на глиняном цилиндре, содержит описание заслуг Кира как завоевателя, законодателя и освободителя народов от неправденых правителей. Манифест, помимо прочего, гарантирует всем подданным Кира (персам, вавилонянам, евреям, грекам) свободу вероисповедания.
Оригинальный цилиндр был найден британскими археологами в 1879 году и с тех пор хранится в Британском музее в Лондоне. Иран, считающий цилиндр одним из важнейших памятников своей истории, неоднократно требовал от британцев предоставить им артефакт для выставки, и уклончивость британских музейщиков стала поводом для крупного международного скандала.
Т.е. никакие археологи не находили "кирову декларацию" (бредятина, сочиненная журналистами) в Китае - речь идет о неком артефакте, попавшем к китайскому собирателю антиквариата в 1930-1940-е годы.
Речь о том, что этот текст был написан для царств Китая/откопан на территории древнекитайских государств и т.д. таким образом не идет. А как попадают артефакты, находящиеся в свободном обращении, в самые неожиданные места - смотрите "Место встречи изменить нельзя":
"Его могли продать, купить, украсть, наконец, сменять на масло" (с)
Тем не менее, вот эта фраза кажется очень странной:
Цитата:Костяная копия «Манифеста» оказалась довольно странной: скопирован лишь примерно каждый двадцатый клинописный знак, что сильно затруднило идентификацию надписи.
Если 80% текста пропущена - как можно говорить о сохранении текста?
Тем более, что тут же говорится следующее:
Цитата:Он особо отметил, что текст копии имеет некоторые отличия от оригинального, при этом написан с соблюдением всех норм грамматики. Это свидетельствует о том, что изготовитель копии сам владел аккадским языком.
Т.е. часть слов отсутствует, а между сохраненными при "копировании" сохранены нормальные грамматические связи?
В общем, вопрос не археологический, к истории Китая никакого отношения не имеет (кроме того, что кости с надписями попали именно в Китай в смутные времена -1935-1940 годах), и вразумительного объяснения иметь не может по определению.