В дни же ты бысть съца межю синьци и межю сынами первыми и межи армены"
В параллельном литературном переводе синьци превращаются в эфиопов,армяне в арамеев,а "первые сыны",в других редакциях рукописи названные "перскими сынами" становятся загадочными "сынами Востока".
Переводчик аккуратно исправляет исходный текст,заменяя "неуместные" слова другими,которые он берет из еврейского варианта легенды.
http://chronologia.org/dcforum/DCForumID2/11492.html
Спокойно, горе-переводчики, могли обьявить СИНЦИЕВ синайцами.
Есть подходящая словарная база.
И не выдумывать ЭФИОПОВ.
Но, им помешал такой текст :" По сем же вьздвигоша сынове издраилевы от моря Чермного в пустыню нарицаемую СУРЬ и идоша по пустыни 3 дня и 3 нощи и не можаху пити воды,горька бо бе зело."
Т.е., по учению ТИ , СУРЬ , должна являться СИНАЙСКОЙ пустыней.
И жители её, по смыслу СУРЬЦЫ. Никак не СИНЦИИ.