Тема древнего славянского языка, языка росов, довольно интересна и дискуссионна. Вот статья на тему истоков украинского языка.
-------------------------------------------------
Пересопница: духовно-просветительский центр Дулибии РосьВ.А. Демьянов, «ИЦ «Ровно-Суренж»», 27 Мая, 2011 годаНазвание небольшого села Пересопница, расположенного близь Ровно, известно не только каждому украинцу, но и многим политикам и деятелям за рубежом. Именно здесь было сформировано известное Пересопницкое Евангелие – украинская святыня на которой клянутся Президенты Украины.
Пересопница многократно упоминается в летописях («Киевской» и «Галицко-Волынской») с середины XII в.н.э., периода воен и межусобиц Рюриковичей за славянское наследие. Считается, что она была центром одного из удельных княжеств периода противостояний киевских и волынских Рюриковичей за Погорыну, землю которая продолжала историю и традиции первого славянского государства - Дулибии Рось. Ученые гипотетически допускают, что в XIII в. Пересопница была разрушена монгольскими войсками, хотя убедительных данных о таком событии нет. К тому же известно, что монголы не стремились уничтожать культовые центры иных народов без весомых на то причин. Поэтому, скорее всего, Пересопница не испытала каких-либо разрушений.
Очередные упоминания о Пересопнице приходятся только на конец XV в. и носят опосредствованный характер. Последующие упоминания касаются середины XVI в. и связанны с формированием известного Пересопницкого Евангелия. Официальной датой завершения работы над книгой считается 1561 год. Эту работу приписывают Рождественско-Богородицкому монастырю, в котором она якобы осуществлялась в 1556-1561 годах.
Далее, в XVII-XVIII вв., Пересопницкое Евангелие находится в Восточной Украине. Его судьба в это время связана с освободительной борьбой украинского народа, созданием казацкой государственности, разделом этой государственности соседями на части, и периодом так называемой «руины»: попытками запрета книг написанных не церковно-славянским языком, ограничением казацкого самоуправления, полным разрушением Гетманского государства.
Чем же уникально для нас Пересопницкое Евангелие? Почему изложение его текстов так волнует украинцев и всех славян?
Особенностью Пересопницкого Евангелия является язык его написания. Он отличающаяся от церковно-славянского (староболгарского) языка, возникшего на основе роського в период славянизации булгар (болгар) в VII-VIII в.н.э.. Этот язык за пределами Волыни, на Поднепровье, начал использоваться с конца X в.н.э., с периода формирования в Киеве нового по мировозрению (византийского образца), имперского по сути, государства Рюриковичей и борьбы этого государства и его последователей (княжеств-государств XI-XIII в. н.э.) с волхвизмом - системой управления общеславянского, Роського государства и его мировозрением. Это мировозрение сохранилось на Волыни (Volhonie) вплоть до XVI в. н.э. и с первыми волынскими переселенцами и казаками было перенесено на Поднепровье где и укоренилось на Сечи (
http://rivne-surenzh.com.ua/ru/our_articles/118 и
http://rivne-surenzh.com.ua/ru/additional/maps/63 ).
Не удивительно, что языком Пересопницкого Евангелия стал язык близкий к роському, языку Волыни I тыс. н.э., языку волхвовському и духовному. В этом и есть феномен Пересопницкого Евангелия.
Пересопницкое Евангелие написано языком более древнем и родном для волынян, для всех древних славян, чем привнесенный, сравнительно молодой церковно-славянский (староболгарский) язык. Оно изложено на языке близком к языку государства, которое последовательно осуществляло славянообразование в Европе, языке Дулибии Рось I-IX в.н.э., языке роськом. И хотя в книге присутствует поздняя приписка о переводе Евангелия со староболгарского, однако похоже, что это вынужденная мера редакторов книги в сложном для края XVI веке.
Очевидно, что формирование Евангелия на основе роського языка стало событием не рядовым для церковной жизни той поры. Каноническая церковь Волыни XVI в. твердо следуя догматам, канонам и традиции, принципиально не могла требовать изложения Евангелия на языке не сформированном, не проверенном временем и без наивысшего на то благословения.
Не мог язык написания быть новоделом, говором, диалектом, избранным для написания отдельными церковными деятелями или под давлением меценатов. В условиях многовекового консерватизма восточной церкви, особенного и принципиального неприятия реформаторских идей, подобных западноевропейскому протестантизму, это считалось бы великим грехом, богохульством и угрожало анафемой всем причастным.
Очевидно, формирование Пересопницкого Евангелия носило, изначально, узаконенный, продуманный характер, и проходило в период внешнего давления и гонений на древнероськое мировозрение и веру. В сущности, оно не могло быть бунтом, эмоциональным всплеском, религиозным протестом. Оно могло быть только продолжением тисячилетней просветительской миссии духовных Отцов, носителей роського мировоззрения.
Формирование книги могло осуществиться лишь в традиционном изложении, без радикальных языковых и духовных новаций, но в художественных формах и восприятии XVI в..
Получается, что Пересопницкое Евангелие является старательно переписанной и изложенной в традициях XVI в. копией произведения на роським языке периода Дулибского государства I-IX в.н.э. но с правками, дополнениями, приписками. Церковная организация, которая осуществила такое копирование, имела канонический статус и вела церковную политику на землях Волыни из глубины I тыс. н.э. Она была здесь своей, уважалась и писала понятным народу языком, заботилась о неистребимости духовных сокровищ.
Эта церковная организация считала изложение Евангелия роським языком естественном, аутентичным и популяризировала его посредством продуманного копирования на другие носители. Началом такого копирования можно считать «перевод» одиного из Евангелий из села Двирець, что ныне в Изяславском районе Хмельницкой области, ставшего частью Пересопницкого Евангелия.
В XV-XVI в., в период строительства волынянами на днепровских порогах Сечи (Січ - аббревиатура с переводом «свет Ирия чистый») по образцу волынской Росколани-Русколани III-IX в.н.э. (
http://rivne-surenzh.com.ua/ru/our_articles/114 ), эта церковная структура стала основой для так называемой казацкой православной церкви. Но со временем казацкая церковь была уничтожена Петровскими церковными реформами и наступлением войск Екатерины II на Сечь (Січ).
Именно в период укоренения идей волхвизма на Поднепровье, носители роського мировозрения, связывая себя со славными предками и духовными учителями (волхвами – украми), естественно называют себя не только росами, но и украинцами (последователи волхвов-укров), а свой роський язык – украинским (
http://rivne-surenzh.com.ua/ru/our_articles/117 ).
То что же такое Пересопниця? Какие загадки скрыты в ее далеком роськом прошлом? Где находился тот духовный центр в котором происходило формирование Пересопницкого Евангелия? Что это за структура, которая в период Дулибии Рось использовала и хранила Евангелия? Для чего дулибские волхвы-укры стремились копировать произведение?
Ответы на эти вопросы, наверное, следует искать во времена формирования и расселения славян на европейских просторах. В книге «Величие Дулибии Рось. Суренж» подана история зарождения и развития общеславянского государства I-IX в.н.э. с центром на Волынской возвышенности (
http://rivne-surenzh.com.ua/ru/pub/ ). Вдохновители и духовные лидеры этого государства, рахманы, как и волхвы-укры, особенную роль в славянообразовании отводили духовным центрам - комплексам просветительства духовной элиты общества.
Продолжение на -
http://rivne-surenzh.com.ua/ru/our_articles/119 --------------------------------
КАРТЫ:
Пересопница - начало XX в.
http://rivne-surenzh.com.ua/images/additional/Peresopnica-1Пересопница - в XII-XVI в.н.э.
http://rivne-surenzh.com.ua/images/additional/Peresopnica-2Пересопница - духовно-просветительский центр III-XI в.н.э.
http://rivne-surenzh.com.ua/images/additional/Peresopnica-3