Всем здравствуйте! Читая ту или иную литературу сталкиваешься с противоречиями от источника к источнику. Начну с одного из них. Потом приведу и другие примеры.
Цитата:Лева́нт (от ср.-франц. Soleil levant — «восход солнца»; по-арабски: الشام [ʔaʃ-ʃaːm]; на иврите: כְּנָעַן Kənáʿan, Канаан, Ханаан) — общее название стран восточной части Средиземного моря (Сирия, Ливан, Израиль, Иордания, Египет, Турция и др.), в более узком смысле — Сирии, Палестины и Ливана.
Цитата:Ханаа́н (финикийск. kĕnaʿan, ивр. כְּנַעַן , араб. کنعان) — западная часть Плодородного полумесяца. Слово «Ханаан» ([ārāṣ] kĕnaʿan), возможно, означает «страна пурпура»[1][2]; это имя в древности носила собственно Финикия, а в Библейские времена — страна, простирающаяся на запад от северо-западной излучины Евфрата и от Иордана до берега Средиземного моря.
Согласно первой цитате Ханаан и Левант - одно и то же, согласно второй - нет (я всегда так думал). Причем, обратитевнимание, и в первой и во второй цитате на иврите одно и то же название (Ханаан), а на арабском - два разных слова (в первой и во второй цитате. Арабский я не знаю, но гугл арабское слово из первой цитаты переводит как "фиктивный", а слово со второй - Ханаан).