Zverotekhnik писал(а) 10.12.2015 :: 22:14:23: Название третьего порога в действительности является скандинавским (от др.-швед Gaellandi — «гремящий, звенящий»). Славянское название оказалось почему-то утраченным или пропущенным, а выражение «по-славянски» заняло место ожидаемого «по-росски».
Тоже ерунда. Слав. гълкъ, гълъ и означает "шум, звук, звон" и прочее. Перед нами типичное словосочетание которое легко переводится именно по-славянски Гъл(к)ъ Ѩдьри - шум быстрины (у Константина "шум порога"), где ѩдьрь - быстрина, от др.-рус. ѩдрый - быстрый, образование того же типа, что диал. быстерь (быстрина) от быстрый, бырь (быстрина, речной перекат, порог) от бырый и т.п.
Ух ты! А я тоже могу Геландри перевести. "Гелос" в переводе с греческого означает "громкий смех"!То есть "шум". А что такое "андри"? Ну, вы, наверное, понимаете, что когда "ан - три", то это явно - порок!
Греческое слово "антроп" означает "человек". Человек, как известно из греческого православия - существо порочное. То есть человек - это порок. Антри - это порок. А слова "порок" и "порог" вообще сложно друг от друга отличить. Вот и получается такая игра слов: Гелантри на греческом значит "шум порока"!!
Примерно так же это звучит и по славянски - "Шум порога".
Точно вам говорю: росы - это греки!!