Основными версиями происхождения этнонима Ашина являются следующие:
1) Л. Н. Гумилёв.
Ашина = А-шоно – монголо-китайское «благородный, уважаемый волк»:
А – кит. Уважительный префикс;
шоно – монг. Волк (в китайском якобы нет иероглифа
но, поэтому -
шина, а не
шоно);
2) С. Г. Кляшторный, 1964.
Ашина = хотано-сакское
asana - «достойный, благородный». В дальнейшем Кляшторный сам отказался от этой версии, поскольку в китайской передаче данный антропоним звучал как âsinâ ~ âsәnâ, но никак на asana;
3) Из тюркского aš = «переваливать гору» (П. Будберг) или eš = «скакать, прыгать» (К. Сиратори). Обе версии считаются надуманными;
4) X.В. Хауссиг,1979.
Сближает слово Ашина с древнеперсидским
axṣaena «тёмноцветный». Основание – упоминание Феофилактом Симокаттой войны между так называемыми «красноодёжными» и «черноодёжными», коих Хауссиг отождествляет соответственно с эфталитами и тюрками;
5) К. Беквис, 1987.
Ашина = тюрк. Арслан – лев, искажённое китайцами. Основание – фраза из Менандра Протиктора - «Старейший единодержавец турков прозывается Арсила (Άρσιλας)». Контрдовод – сложность превращения
арслана в Ашину даже для китайцев;
6) Кляшторный, 2005.
В целом, повторяет гипотезу Хауссига, но подводит под неё иное обоснование.
Хотя в большинстве иранских языков слово
axṣaena означало просто тёмный, в согдийском
’xs ’yn ’k (-әхšēnē) означало «синий, тёмный», а в хотано-сакском (письмом брахми) āşşeiņa (-āşşena) значило «синий». Долгое -ā- появилось как развитие ахş- > āşş- в тохарском языке A. āśna- - из хотано-сакского или согдийского – означало в тохарском языке не только тёмный, но и синий. Кляшторный не только отождествляет антропоним Ашина с хотано-сакским āşşeiņa, но и выводит из него самоназвание создателей Тюркского каганата –
кёк-тюрк. Традиционный перевод этого этнонима –
синие (или голубые) тюрки. Но Кляшторный видит в нём название двух разных этносов –
тюрк (тюрки) и
кёк (отюреченные, как следует из пояснений Кляшторного, саки-ашшейна (Ашина)).
Рассмотрим подробнее последнюю гипотезу, изложенную в статье "Легенды о роде Ашина"
http://turklib.ru/?category=general_history-myths&altname=legendy_o_proishozhden... .
По Фасмеру,
axšaina –
тёмный, темноцветный, в переводе с древнеперсидского. В Авесте axšaēna – также обозначение тёмного цвета. Предположительно, так древние иранцы называли Чёрное море – draya axšaina. Греки скалькировали название как Πόντος Ἄξενος (негостеприимное море), но значение
тёмный, чёрный сохранилось за ним по сей день.
Такой перевод слова axšaina не очень согласуется с версией Кляшторного. Но в среднеперсидском
пехлеви axšēn/xašēn означает уже
синий, тёмно-синий. В форме
шин слово сохранилось в западно-иранском курдском языке. И в той же форме – у восточных иранцев пуштунов (афганцев). Выпадение начального Х произошло в новоперсидском языке (9 век): xšapa – šab (ночь), xšathra – šahr (город, страна), xšayah – šah (царь). Здесь уже имеет место нестыковка не в значении, а во времени – этноним Ашина встречается в китайских текстах уже с 6-го века. Зато на дальнем востоке иранского мира – то есть на самой границе с тюркским ареалом – бытовал хотано-сакский язык, в котором переход хš -> ṣṣ произошёл ещё в древности, а слово āṣṣeiṇa, если верить Кляшторному, означало как раз
синий, голубой. Из хотано-сакского ашшейна этноним Ашина этимологизируется, с лингвистической точки зрения, безупречно.
Посмотрим теперь, насколько безупречна эта гипотеза с точки зрения логики.
Кляшторный обращает внимание на то обстоятельство, что этноним Ашина известен только из китайских источников. (Неразборчивый текст согдоязычной Бугутской надписи не позволяет с уверенностью утверждать, что Ашина упоминаются также и в ней.) Кляшторный объясняет это тем, что тюрки перевели иноязычный этноним на родной язык, и что известное наименование
кёк-тюрк представляет собой не что иное как
тюрки Ашина (то есть синие тюрки) в переводе с хотано-сакского.
Но выше тот же Кляшторный указывает, что самые ранние сведения о тюрках китайцы получали от самих же тюрков,
«чьи посольства не раз посещали столицы китайских Северных дворов и тщательно опрашивались чиновниками внешнеполитических ведомств». И если тюрки действительно поспешили с переводом имени своего правящего рода на родной язык, то непонятно, каким образом хотано-сакское Ашина сумело-таки добраться до Китая, не превратившись
по дороге в
кёк.
Далее, второй по значению в тюркской иерархии род носил похожее название – Ашидэ. Созвучие названий подсказывает родственное происхождение обоих родов. И в этом случае этноним Ашидэ также надлежит выводить из хотано-сакского языка, что проблематично.
И, наконец, разделение Кляшторным названия
кёк-тюрк на отдельные
««кёки и тюрки», «ашина и тюрки»», якобы позволяющее
«констатировать присутствие в текстах имени царского рода тюрков и возможное осознание ими, во всяком случае для почти легендарного времени первых каганов, двусоставного характера тюркского племенного союза», - также вызывает определённые сомнения. Цветовая дифференциация (не по цвету штанов!
) вообще-то характерна для тюркской этнонимии. Но цветовой атрибутив непременно требует при себе присутствия апеллятива и никогда не употребляется самостоятельно. Цветовые различия связываются, как правило, со сторонами света: чёрный (
кара) – с севером; белый (
ак) – с югом или западом; жёлтый (
сары) – с югом или центром; красный (
кызыл) – с западом или югом. И только синий цвет (
кёк) однозначно означает восток. Тому есть множество примеров: сары-уйгур (желтые уйгуры); ак-ногай (белые ногаи); каракалпаки (черношапочные); кызылбаши (черноголовые); государства Кара-Коюнлу и Ак-Коюнлу (Чернобарания и Белобарания); и т. д.. Но никогда не встречаются племена и роды, которые назывались бы просто
красными, жёлтыми, чёрными и т. п.. Поэтому разделение Кляшторным
кёк-тюрков на собственно тюрков и (миль пардон!)
голубых также выглядит не слишком убедительно.
Иными словами, этимологизация этнонима Ашина из хотано-сакского
ашшейна имеет свои слабые места.
Что вы об этом думаете, коллеги?