Кровавая Секира писал(а) 05.04.2016 :: 23:40:33:совершенно игнорируя всю остальную систему свидетельств и доказательств
Вот так с наскоку размахивая секирой усе порешали усех разгромили. Сударь и какая у вас система доказательств, предъявите ее?
Кровавая Секира писал(а) 05.04.2016 :: 23:40:33:.Вот ,например, про послов Росов уже какую страницу исписали , переводчиков даже независимых затребовали.
А вы читали все существующие переводы Б.А.? Разницу в них видели? Вы в курсе что в тексте Б.А. хранящейся во Франции, той самой что обнародовал в сети С.Головин и "исправленных", "выверенных" текстах приведенных в зарубежных издательствах имеются разночтения? Вы в курсе что советские и российские переводы Б.А. сделаны не с текста хранящегося во Франции, а с тех самых западноевроопейских изданий и иногда даже не с латинского текста, а с его переводов на английский? Вы считаете что этого достаточно и делать независимый перевод непосредственно с латинского текста Б.А. на русский в России не нужно? Та же проблема и с арабскими текстами. Вы в курсе о имеющихся в них разночтениях. Мне известно как минимум три перевода рассказа ибн Русте о "острове" русов все три имеют принципиальные разночтения. Это без учета откровенных фантазий переводчиков типа окружность острова, протяженность острова, чего в арабском тексте вообще нет. В настоящее время арабисты, а вслед за ними и остальные признают что арабское аль-джазира означает - остров, полуостров, междуречье, любой участок суши хотя бы с двух сторон окруженный водой. Но традиционно, потому что так выгодно норманистам аль-джазира переводится как остров. Дословно в тексте Ибн Русте говорится что аль-джазира расположена ОКОЛО озера, а не на озере, не окружено озером, как это трактуют норманисты. Вы и дальше будете утверждать что не нужны современные независимые от норманистко-антинорманистких дрязг переводы арабских текстов?
Кровавая Секира писал(а) 05.04.2016 :: 23:40:33:Хотя...спорить вообще не о чем ,если вспомнить, что Росы 72 года спустя заключили договор с ромейцами , где указали ,что они " от роду Русского, Карл, Ингелот, Фарлов, Веремид, Рулав, Гуды, Руальд, Карн, Флелав, Рюар, Актутруян, Лидулфост, Стемид..."
Ну конечное. Вы сначала докажите существование Олега, и этих самых послов. Договор 907 года это фальшивка о чем писал еще Шахматов. Не меньше вопросов и к договору 911 года. Малингуди утверждает что договор 911 года несет в себе признаки как посреднической так и заключительной грамоты, что скажем так представляет из себя некоторый юридический казус. Договора составлялись по определенным правилам, среди которых включение в текст договора обязательств сторон. В договоре 911 года нет обязательств греческой стороны, он весь составлен от имени руси. При этом князь Олег клянется христианским Богом, что позволило А. Чернову говорить о крещении Олега. Впрочем, в отличии от российских исследователей Малингуди утверждает что основная часть договора 911 года составлена не от русских, а от имени греков. Но в любом случае и в договоре 911 г. и в договоре 944 года нет обязательств обоих сторон заключавших договор, а представлены обязательства только одной стороны. Далее, в договоре 911 года Олег назван светлым князем и о себе говорит "Наша светлость". Данный титул на Руси не использовался и не зафиксирован вплоть до Петровских времен. Греки использовали данный титул только при обращении к самому византийскому императору либо сенаторам, императору франков, правителю Армении и к хазарскому кагану. К русским князьям данный титул не применялся никогда. В общем договор 911 года настолько спорный источник по всем показателям, что если он не фальшивка в полном смысле этого слова, то изрядно отредактирован летописцами, о чем впрочем писал еще Шахматов
"
Достаточно прочесть начало договора Олегова и Игорева, чтобы видеть, что перед нами не рабский перевод с греческого оригинала, а сознательная его переделка в определенных редакционных целях. «Мы от рода Рускаго, Карлы, Инегельд (и т.д.) иже посланы от Олега, великого князя Рускаго, и т.д. – так начинается Олегов договор. Сходное начало имеет Игорев договор: «Мы от рода Рускаго съли и гостие Изор, сълъ Игоря, великого князя Рускаго», и т.д.
Греческие оригиналы договоров, первые, основные экземпляры договоров не могли иметь такого начала….
Сбивчивость эта самым красноречивым образом свидетельствует о том, что, переводчики с трудом справлялись с лежавшею перед ними редакционной задачей – изменить форму договоров. Но они не уклонились от этой задачи и так или иначе выполнили ее. Вследствие этого перед нами в славянских перевода оказывается в большинстве случаев не первоначальный текст договоров, а текст видоизмененный, переделанный » (Шахматов А.А. Несколько замечаний о договорах с Греками Олега и Игоря».
Ну и по именам, имена послов в договорах не несут в себе транслитерации с греческого, то есть они не были переведены с греческого текста, что говорит только об одном, Бог его знает откуда они попали в текст договора.
Ну и чтобы у вас не возникло иллюзии что данный договор это та грамота которая была составлена русью и оставалась на Руси. Достаточно точно установлено что все имеющиеся в летописях договоры, по крайней мере в фразе "Равно другого совещания" заимствованны из византийских копийных книг.
Кровавая Секира писал(а) 05.04.2016 :: 23:40:33:Но демагоги ,конечно, опять страниц пятнадцать испишут.
Не, батенька, демагог, вы. Изучайте мат часть.