Jarlaxle писал(а) 01.08.2021 :: 15:43:12:Это или два греческих списка для двух императоров; семилетний Константин, в расчет не принимается, или греческий текст и идентичный ему русский.
Византийские договоры составлялись по определенным правилам. Сначала каждая сторона готовила свой документ, в котором излагались обязательства, принимаемые ею по отношению к партнеру. Далее шло согласование условий договора правительствами стран ведущих переговоры. По завершении согласования и редактуры текстов составлялись новые грамоты, в которые, для предотвращения возможных споров, целиком или частично, включались и обязательства партнера. После этого следовал обмен грамотами и ратификация договора. Но тут то как раз и проблема на которую я указал вам прошлый раз ссылаясь на Шахматова и Малингуди. В договоре 911 года нет обязательств русов, там кроме заглавия, в котором перечисляются имена византийских императоров, самого Олега и приехавших в Константинополь послов, а также пояснение о цели приезда, и обязательств хранить мир ничего другого написанного от русской стороны нет. Со слов "«Главы же договора, которым мы себя обязали по Божьей вере и дружбе, таковы», и до слов: «То же самое пусть сделают и русские грекам, если случится такое же», это инсерт, то есть обязательства греческой стороны переиначенные летописцем так, что бы они звучали со стороны русов. Вы этого никак не хотите понять. Уже отмечал что договор 911 не стандартный документ, это компиляция из посреднической грамоты, которая составляется в начале переговорного процесса, и предоставляется послами и заключительной грамоты, которая составляется в конце переговорного переговорного процесса. Перед его ратификацией. При этом текст договора не содержит признаков его ратификации. Словом над "составлением" этого договора летописец изрядно потрудился. Кроме того, еще в конце XIX в. профессор права В.И. Сергеевич предпринял попытку взглянуть на русско-византийские договоры сквозь призму юриспруденции. И вот к каким выводам он пришел, текст договора не полон и в некоторой степени, подпорчен. Кроме того, оказалось, что большинство статей договора были составлены в соответствии с византийским и римским правом и касались лишь взаимоотношения греков и русов на территории Византии. Единственная статья, в которой речь идет о территориях за пределами Византии, относится к морскому праву, и обязует русов и греков оказывать взаимопомощь в случае крушения кораблей.
Я уже давно тут пишу, историю надо рассматривать не только через призму ПВЛ и археологии, но и через огромную массу других факторов. Тогда вырисовывается совсем другая картина.
Jarlaxle писал(а) 01.08.2021 :: 15:43:12:А гарантом того, что язычник Святослав действительно клялся (богом Перуном и богом Волосом) выступает высокопоставленный греческий монах (синкел) Феофил.
В реальности мы не знаем каким богами клялся Олег и Святослав. Все это нас совести летописца.
Jarlaxle писал(а) 01.08.2021 :: 15:43:12:А клятва византийских императоров отсутствует, и это говорит о том, что летописец берет текст из русского списка договора. Напомню, что договор 907 года цитируется в обратном переводе с греческого.
Уже одно это указывает на фальсификацию договора 907 года, потому что клятва византийских императоров не может отсутствовать в тексте договора, это непреложная практика того времени. И она должна быть в обоих хартиях составляемых сторонами.
Jarlaxle писал(а) 01.08.2021 :: 15:43:12:невозможна клятва здоровьем чужих отца и матери, так немыслимо, чтобы Олег клялся христианским Богом, не приняв крещения. Собственно, видимо, это и подтверждает внесением своего имени в текст договора грек Иоанн, и вот почему во всем договоре Олега не нашлось места даже для упоминания о русских языческих «богах». Обойдены они и в клятве послов, где тактично заявлено, что русские послы клянутся «по вере и по обычаю нашим».
По греку Ивану уже написал ранее, нет там никакого Ивана. Далее, не клялся Олег христианскими богами.
Я уже писал вам изучайте источники и тексты договоров не только в переводах. Клятву византийских императоров летописец тоже переиначил так что бы она звучала от имени Олега. причем сделал он это настолько топорно, что переводчикам ПВЛ на современный русский пришлось еще и его самого подправлять меняя местоимения "вашего" на "нашего". Смотрим текст клятвы из договора: "В удостоверение и неизменность, которая должна быть между вами, христианами, и русскими, мирный договор этот сотворили мы Ивановым написанием на двух хартиях – царя вашего и своею рукою, – скрепили его клятвою предлежащим честным крестом и Святою Единосущною Троицею единого истинного Бога вашего, отдали нашим послам. Мы же клянемся вашему царю, поставленному (на царство) милостью бога, по обычаю и по установлению нашего народа, что ни мы, ни кто-либо из нашей страны не (будет) нарушать (этих) утвержденных пунктов мирного договора". Как видим послы клянутся:
предлежащим честным крестом и Святою Единосущною Троицею единого истинного Бога вашего, что прямо указывает на христианство клянущихся. На это же указывают и слова из заглавия договора; "
Наша светлость превыше всего желая в Боге укрепить и удостоверить дружбу, многократно соединявшую христиан и русских, рассудили по справедливости, не только на словах, но и на письме, и клятвою твердою, клянясь оружием своим, утвердить такую дружбу и удостоверить ее по вере и по закону нашему". А теперь рассмотрим нюансы. Чернов которого вы, я так понимаю читали, настаивает на принятии Олегом христианства. Но все можно объяснить и гораздо проще. Первое, в переводах с церковнославянского на современный русский текст перевран в фразе "
единого истинного Бога вашего" местоимение "нашего" было переводчиками заменено на "вашего". В летописи ( и в
Лаврентьевской и в Ипатьевской) данная фраза записана так - Лаврентьевская летопись -
истинаг̑ Бг҃а нашег̑ , Ипатьевская летопись -
єдиноистиньнаго Ба҃ наінего.. То есть русские послы клянутся христианским богом. С учетом того что титул Наша светлость тоже принадлежит византийскому императору, а так же учетом отсутствия в тексте клятвы греков, которая по определению должна была быть в обоих хартиях слова: "
Для подтверждения и нерушимости настоящий мирный договор между вами, христианами, и (нами), русскими, мы составили киноварью (? Ивановым написанием) на двух хартиях: вашего царя и собственноручной, и скрепив (клятвою), предлежащим честным крестом и святою единосущною троицею единого истинного бога вашего, отдали нашим послам." это клятва византийцев, в которой летописец в фразе "между вами, христианами, и (нами), русскими" ив фразе "вашего царя", заменил "нами" то есть христианами(греками) на "вами", дабы придать вид клятвы от имени русов, по небрежности не заменив в фразе " истинаг̑ Бг҃а нашег̑", на "истинного Бога вашего", это уже сделали за него переводчики на современный русский. А вот со слов "Мы же клянемся вашему царю, поставленному (на царство) милостью бога, по обычаю и по установлению нашего народа, что ни мы, ни кто-либо из нашей страны не (будет) нарушать (этих) утвержденных пунктов мирного договора. И этот письменный экземпляр договора дали вашим царям на утверждение, чтобы этим договором был подтвержден и укреплен существующий между нами мир.", это уже клятва русских послов. Как видим в клятве русов 911 года нет никаких Волосов и Перунов, неизвестно откуда вставленных летописцем в договор 907 года. Видать для красного словца.