Важность проблемы нулевая

Как я уже сказал на английской странице википедии сказано:
"...usually called "guard department" (okhrannoye otdelenie) abbreviated in Soviet propaganda to Okhrana[1], or Okhranka ", что можно перевести как "... (охранное отделение), сокращенно в советской пропаганде "охрана" или "охранка".
Слово "охранка" часто можно встретить и в книгах, и в кино, а "охрана" в значении "охранное отделение департамента полиции в Российской Империи" я ни разу не встречал, и русская страница вики приводит только "охранка".
>> может кто и называл.
В общем я об этом и спрашивал: называл кто-нибудь или нет