Владимир В. писал(а) 05.12.2008 :: 13:52:51:Считается кем?
О «КНЯЗЕ КУШИМЕНЕ»
В отделении Россики Российской национальной библиотеки (РНБ), которая раньше называлась Императорской публичной (ИПБ), а затем - Государственной Публичной библиотекой имени М. Е. Салтыкова-Щедрина (ГПБ), хранится под шифром 13.13.4.4. книга «Le prince Kouchimen, Histoire Tartare, el Dom Alvar del Sol, Histoire Napolitaine», то есть: «Князь Кушимен, Тартарская история, и Дом Альвар дель Соль, Неаполитанска история». Размер книги - 16 х 10,5. Напечатана она in 12°, 150 pp. (2). Переплет XIX века, бумажный, крапчатый - черно-красный. На корешке из красной кожи золотом оттиснуто: «Le prince Kouchimen»; ниже: «1710», а еще ниже - герб ИПБ и ее аббревиатура: «И. Б.». Среди других помет на титульном листе - приписка: «B. 648» и «еп N» (?). Это - либо старый шифр, либо инвентарные номера. Тут же, сангиной - цифра «2».
Выходные данные этой книги: «A Paris, Chez Jaques Estienne, rue S. Jaques, аu coin de la rue de la Parcheminerie, a la Vertu. MDCCX. Avec Approbation de Privilege du Roy», -
то есть:
« В Париже, у Жака Этьена, улица Сен-Жак, или угол улиц Пергаменщиков и Достоинства. 1710. С соизволения по привилегии короля».
Привилегия дана была королем Людовиком XIII.
Соизволение подписано в Париже 9 января 1710 года цензором Бернаром Бовье де Фонтенелем (1657-1757), одним из первых французских сочинителей, деятельно интересовавшихся петровской Россией, автором «Похвального слова Петру I».
Дата соизволения к публикации позволяет, между прочим, высказать уверенную мысль о том, что сочинение было создано не позднее конца 1709 года...
Теперь - несколько слов о семействе издателей Этьенов.
Поль Этьен (1566-1627), старший сын Анри II, наследник издательской деятельности отца, работавшего в Женеве, был обвинен в заговоре, заключен в тюрьму и позже выслан с берегов Женевского озера, куда получил разрешение вернуться в 1619 году. Его старший сын Антуан возвратился в лоно католицизма, после чего тоже занялся семейным промыслом, однако нужда вскоре заставила его свернуть издательское дело. Деятельный Жак Этьен, младший сын Поля, сумел тем не менее возродить предприятие отца.
В библиотеке Вольтера в РНБ имеются два его издания - 1717 и 1721 годов 1 . К сожалению, даже в книге А.А.Ренуара, целиком посвященной семейству Этьенов и изданной в 1843 году 2 , не обнаруживается ни дат жизни и смерти, ни каких бы то ни было иных сведений о Жаке...
Вернемся к самой книге «Князь Кушимен».
Согласно каталогу Россики, в том же 1710 году она была еще раз издана в Париже, а также в Амстердаме - в печатне Пьера Гумберта на Калвер страат (in 16°, 112 pp., с титулом, напечатанным красной и черной красками).
В третий раз - но уже под названием «Histoire de l'origine de prince Menzikow, el de Dom Alvar del Sol» - книга издана была in 16° в 1728 году амстердамцем Мишелем Шарлем де Сэном.
Последний титул амстердамского издания книги с видоизмененным именем главного героя обнаруживает причину заинтересованности издателей в перепечатке этого сочинения.
На титульном листе первого парижского издания 1710 года, хранящегося в петербургской Россике, находится помета Яна Яноцкого – ученого каноника и библиотекаря известных польских библиофилов конца XVII - начала XVIII столетий Анджея и Иосифа Залусских. В слове «Kouchimen» Яноцкий подчеркнул сангиной букву «К» - и приписал чернилами: «id est Menzikoff», то есть: «что также (означает) Меншиков».
Таким образом, «Князь Кушимен» - это по сути дела первое (пусть и беллетризованное, но содержащее немало и исторически угадываемых реалий) повествование о ранних годах жизни Александра Даниловича Меншикова - ближайшего сподвижника Петра I...
«Князь Кушимен» быстро стал известен в Европе.
Путешественник Геркенс, автор «Точного известия о... крепости и городе Санкт-Петербург, крепостце Кроншлот и их окрестностях» - первого иностранного описания молодого Петербурга, пишет, рассказывая о Меншикове:
«Я было собрался кратко описать его жизнь и счастливое возвышение, но случайно прочел напечатанный два года назад в Париже маленький труд, в котором под названием "Le Prince Kouchimen" (читай наоборот: Мен-ши-ку, или -ков) и под другими скрытыми именами его жизнь описана уже довольно ясно" 3 .
Эти слова Геркенса - первый известный нам читательский отклик на «Тартарскую историю». А вот отзыв еще одного современника Петра I и Меншикова - французского офицера на русской службе Франца Вильбоа (его фамилию писали также Вильбуа и Вильбуэ, а имя и отчество «назначили» российские: Никита Петрович 4 ). В своих «Рассказах о российском дворе» Вильбоа сообщает о другом - уже амстердамском - издании «Кушимена»: «В 1712 или 1713 году в Амстердаме была издана брошюра, озаглавленная "Князь Кушимен", что означает переставленное по слогам: "Меншиков". Эта книжка является скорее романом, чем описанием жизни князя Меншикова, хотя в ней и обретаются кое-где подлинные факты из его жизни, но настолько искаженные, что трудно узнать в этом npaвду» 5 .
Среди многих других откликов отметим тот, что находится в книге Рудольфа Иоганна Минцлова «Петр Великий в иностранной литературе», изданной в 1872 году в Петербурге. Автор приводит мнение французских библиографов Барбье и Керара, которые приписывают (правда, без каких бы то ни было доказательств) авторство этого сочинения аббату Франсуа Тимолеону де Шуази (1644-1724), литератору и члену Французской Академии.
К месту заметить, однако, что тот же Барбье сообщает в своем «Словаре анонимных сочинений», что еще российский историк Герард Фридрих Миллер называл автором «Кушимена» французского инженера по имени Жозеф Гаспар Ламбер де Герэн, который в 1706 году дезертировал из русской армии...
История романтических отношений князя Кушимена и принцессы Дамилки послужила основой трагедии Клемента-Жозефа Дора «Амилка, или Трагедия Петра Великого» (Париж, 1767), имевшей театральный успех во французской столице...
Судьба «Князя Кушимена» нашла отражение и на страницах изданного в 1987 году каталога выставки «Россия - Франция. Век Просвещения. Русско-французские культурные связи в XVIII столетии».
Сочинение в этом каталоге характеризуется в таких выражениях:
«Далекая и таинственная Россия вдохновляла французских романистов начала XVIII века. Фаворит Петра Великого Меншиков, бывший мальчик-пирожник, вознесшийся до самых высоких чинов, становится персонажем легенд. "Князь Кушимен" - скорее роман, чем жизнеописание (обратите внимание, как совпадают эти слова с ормулировкой Вильбоа! Л. А.); ...и все это - хотя и искаженная, но первая сравнительно полная биография Меншикова... Рядом с Кушименом (Меншиковым) выведены на сцену четыре потомка хана Великой Тартарии Алибора (Алексея): Медор (Федор), Бриндамант (Иван) и регентша Маринда (Софья) - сводные братья и сестра Принадора (Петра I)».