Исторический форум (форум по истории)

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация

 
Исторический форум
  Главная Правила форума СправкаПоискУчастникиВходРегистрацияОбщее сообщение Администратору форума »» переход на Историчка.Ru  
 
Переключение на Главную Страницу Страниц: 1
Печать
Почему сделать человека философом легче, чем философа человеком (Прочитано 3014 раз)
Шекспировед
Продвигающийся
**
Вне Форума


Я люблю этот форум!

Сообщений: 23
Сосновый Бор
Пол: male
Почему сделать человека философом легче, чем философа человеком
22.01.2007 :: 18:38:36
 

  Смысл всякой философской деятельности заключается в том,
  чтобы сделать философа человеком, а человека философом.
   
   Л.Фейербах
   
   
  Сделать человека философом очень легко и просто. Естественно, только при одном непременном условии - этот человек должен быть человеком здравомыслящим.
  Тест на здравомыслие уже совсем немудрен. Человек, способный стать философом, должен ясно и точно понимать уже из личного опыта каждого человека вытекающее и со времен царя Гороха людям известное правило: "Добром не кончишь, если начал худо" (В.Шекспир). При этом истинно, в общем и целом здравомыслящий человек выделяется именно тем, что он не допускает для этого правила никаких исключений: "Из д#рьма невозможно сделать конфетку" (Фольклор). "У кого не уяснены принципы во всей логической полноте и последовательности, у того не только в голове сумбур, но и в делах чепуха" (Н.Г.Чернышевский). Проще о всех других, в частностях здравомыслящих людях отзывается пословица: "И толк -то есть, да не втолкан весь".
  Без сомнения, в частностях здравомыслящий человек может заметить, что и "фольклорной" "конфеткой" можно все-таки какое-то время и для каких-то целей попользоваться. Но в том то и дело, что истинное, в общем и целом здравомыслие является таковым именно потому, что оно у человека не на время, а навсегда, на века, навечно.
  Но я клянусь, навеки с этих пор
  Себе я буду верен, временам наперекор.
   (Перевод автора)
  Эти слова написал В.Шекспир в ключе сонета 123. И после нас пройдут века и века, но Шекспир останется на века многие века единственным, неповторимым и незаменимым здравомыслящим Человеком в целом мире. При этом слово "навеки" автор перевода написал только для того, чтобы была более заметна связь этих слов этого сонета со словами Гамлета в последних строках первого акта великой трагедии Шекспира. И окончательно стал он таким человеком, полностью уяснив смысл слов Гомера:
  Вы, деревенщина грубая, только одним ежедневным занят ваш ум!
   ("Одиссея". XXI,85, перевод В.А.Жуковского)
  То есть, опять же, у подавляющего большинства людей "И толк -то есть, да не втолкан весь".
  Другое дело, что можно "начать за здравие, а кончить за упокой". Но тут уж все должно быть понятно и в частностях здравомыслящим людям. Смысл там - где связь. "В огороде бузина, в Киеве дядька". "Я ему про Фому, а он мне про Ерему". И остается только надеяться, что определенную связь с уже сказанным можно разглядеть и в пословице, по которой, к сожалению, живут многие самодовольно считающие себя здравомыслящими люди: "Хоть гнило, да нам мило".
  Впрочем, даже не самый здравомыслящий человек может согласиться, что в основе, начале всех представлений, помышлений и действий всех людей лежит окружающая нас действительность, проще говоря, жизнь, наблюдая которую люди делают для себя соответствующие выводы, в том числе принципы, о которых говорил Н.Г.Чернышевский. При этом даже не самый здравомыслящий человек может согласиться, что для подавляющего большинства людей, как отметил В.Шекспир в "Макбете":
  Жизнь - это повесть,
  Которую пересказал дурак.
  В ней много слов и страсти,
  Нет лишь смысла.
   (V,5, перевод Ю.Корнеева)
  Сразу же необходимо отметить, что свое понимание жизни Шекспир изложил задолго до написания "Макбета" во второй части хроники "Генрих IV" (III,1):
   
  Есть в жизни всех людей порядок некий,
  Что прошлых дней природу раскрывает.
  Поняв его, ПРЕДВИДЕТЬ МОЖЕТ КАЖДЫЙ,
  С БЛИЖАЙШЕЙ ЦЕЛЬЮ, грядущий ход
  Событий, что еще не родились,
  Но в недрах настоящего таяться.
  Как семена, зародыши вещей.
  Их высидит и вырастит их время.
  И непреложность этого закона...
   
  Выделения в тексте этого фрагмента представляют собой уточнение автора, внесенные им в перевод Е.Бируковой, поскольку последний не учитывал существенную важность этих слов Шекспира. Ведь Шекспир не просто хотел, чтобы КАЖДЫЙ, всякий (a man) человек увидел, понял, что самое существенное в жизни, в окружающей нас действительности, в бытии и бытии людей - это взаимосвязанное сосуществование элементов прошлого, настоящего и будущего в каждом миге бытия и бытия людей. Шекспир хотел, чтобы КАЖДЫЙ человек начал делать из этой ВЕЧНОЙ истины закономерные, взаимосвязанные, выходящие на практику людей (with a near aim) выводы. А закономерные, вытекающие из истинного основания выводы являются не просто выводами разумными, добрыми, вечными, но и научными. И их научность проявляется не только в том, что, как следует из продолжения этой цитаты, каждый без исключения человек своей жизнью доказывает верность всех этих выводов, но и неотвратимостью последствий их непонимания и не следования им.
  Таким образом, В.Шекспир выразил в этой цитате не только свое желание, чтобы каждый человек стал философом, не только показал, что каждому здравомыслящему человеку стать философом под силу, не только показал практическую небходимость такого становления, но и показал практический прием решения задачи, сформулированной в эпиграфе к этой статье. При этом назвать все эти выводы философскими можно еще и потому, что именно эта вечная истина связи времен лежит в основе закона отрицания отрицания, о чем до сих пор философы даже не догадываются. Ведь этот закон указывает не на что иное, как на неспособность людей искать и видеть элементы будущего в опыте их предшественников и т.д. Особенно это очевидно, если закон Шекспира выразить формулой его частного случая - закона экономии времени. Но философы, почему то не охотно вспоминают надпись, выбитую над воротами платоновской Академии: "Не знающий математики, да не войдет сюда".
  Во всех следующих своих произведениях, включая сонеты, и особенно в сонетах, Шекспир на многих частных практических примерах показывал главное качество этой истины, являющееся главным качеством истины вообще, - ее очевидность. В сонете 11 в качестве такого примера приведен пример самого человечества, которое может существовать только потому, и только до тех пор, пока в нем взаимосвязано сосуществуют три поколения людей, олицетворяющих собой, некоторым образом, прошлое, настоящее и будущее. "Здесь живут мудрость, красота и рост..." написано в строке, следующей сразу за строками этого сонета, в котором этот пример приводится. И отсюда очевидно, что написан этот сонет с той же целью, с какой написаны цитировавшиеся строки хроники "Генрих IV".
  Наверное, не все философы читали эти сонет и хронику, но, бесспорно то, что ни один философ, читавший эти произведения (а среди философов, которые уже точно эти произведения читали, были и не самые последние из них), ничего в них не понял. И, наверное, и кто-то один еще не скоро поймет.
  И происходит это по давно замеченной Наполеоном причине: "От ума до здравого смысла дальше, чем думают". Ведь умный человек знает только слова И.Канта: "Разум есть способность видеть связь общего с частным". Но надо еще обладать и здравым смыслом В.Шекспира, задолго до И.Канта понявшего, что действительно разумный человек тот, кто понимает, что это "общее" должно быть прежде всего истинным, вечным.
  Но, будучи здравомыслящим человеком, он написал: "Учить ученого не подобает мне". Правда, был все-таки один философ, который как-то сказал: "Исследование истины само должно быть истинно, истинное исследование - это развернутая истина".
Наверх
 
Переключение на Главную Страницу Страниц: 1
Печать