Богдан М писал(а) 21.11.2017 :: 21:33:00:Наравне с древнерусским Кыєвъ в летописях встречается и древнерусский Киевъ,
Это обращайтесь к Фасмеру и Трубачеву.
Богдан М писал(а) 21.11.2017 :: 21:33:00: Ы и И - просто разная запись одного и того-же звука.
Нет. Читаем:"
У давньоруській писемності літера И первісно передавала неогублений голосний переднього ряду високого підняття [і] (досі вживається в цьому фонетичному значенні в російській абетці), надалі, після злиття [і] з голосним середнього ряду [ɨ] («ы») стала передавати новий звук [ɪ] (про нього див. нижче). З XI ст. починаються помилки у вживанні літер, пов'язані з процесом злиття [і] та [ɨ]. Так, рыбы могли записувати як рибы, а риза — як рыза.
У староукраїнській графіці вживалося паралельно з літерами «і» та «ы» — всіма трьома позначали звук [ɪ], причому «і» з XV ст. писали перед голосними, а «и», «ы» — в інших позиціях. У сучасній українській мові цією літерою И позначають звук [ɪ] — специфічний голосний передньо-середнього ряду середньо-високого підняття, який у ненаголошеній позиції наближається до е: [диетина, жиеву, пиешу]. Він утворився злиттям праслов'янських звуків [i] (у транскрипції праслов'янської мови *i) та [ɨ] (у транскрипції *y). Богдан М писал(а) 21.11.2017 :: 21:33:00:Точно как в руском языке галичан 19в.
Вот, ознакомьтесь для примера:
Спасибо ,у меня есть словарь древнерусского языка. Изучая его могу сказать, что галичане ни в XIX, ни в XX, ни в XXI так не говорили :"
тако же и городная осада ,оже ми, брате, самому сѣсти въ городѣ , а тобе ми послати изъ города ,и тобѣ оставити своя княгини, и свои дѣти , и свои бояре.»
Вообще, если уж вы стали примеры приводить, то давайте возьмём любой том словаря древнерусского языка ,возьмём примеры из любых слов, переведем каждый отрывок каждый на свой язык и посмотрим ,кто говорит на родном, исконном языке, а кто не совсем. Вот ,например:"
а где буде(т) кто кому виноват в том городе правити где тотъ члвкъ живет" (1264 г.). И перевод:"
а где кто обвинит кого-то в том городе судить где тот человек живёт" (почти 800 лет прошло ,кстати). Теперь ваш перевод и свой пример .
Богдан М писал(а) 21.11.2017 :: 21:35:06:Есть что-то похожее с чубом Святослава:
?
Это что ? Прижизненная фотография ? Зачем плодить сущности, если есть описание ?
«
Сии 5 кънязь дръжаше княжение обону страну Дуная лѣтъ 500 и 15 остриженами главами.»
«
Показался и Сфендослав, приплывший по реке на скифской ладье...Голова у него была совершенно голая, но с одной стороны её свисал клок волос — признак знатности рода»
Богдан М писал(а) 21.11.2017 :: 21:39:29:Кровавая Секира писал(а) 21.11.2017 :: 12:14:51:Что-то я затрудняюсь понять о какой «Суздальской» летописи конца XIII века идет речь ? Можно ссылку какую-нибудь ?
Тфѣрь Вы издеваетесь ? Если описываются события 1284 года , это не значит, что летопись написана в 1284 !
Богдан М писал(а) 21.11.2017 :: 21:47:24:Если сугубо научно - то "Володимир" - это только запись русского слова ВАлАдимир.
Если сугубо научно , то вы врёте. В словаре украинского языка ничего об этом не сказано, приводиться только чешкий вариант имени в качестве русизма. Слова Валадимир , так же как и Володымыр в природе не существует.
Богдан М писал(а) 21.11.2017 :: 21:50:10:Кровавая Секира писал(а) 21.11.2017 :: 12:14:51:Или вы хотите сказать, что украïнские «Володимир» и «словник» ,например, произносятся как «ВолодЫмЫр» и «словнЫк» ?
Конечно.
У вас другие данные ?
Конечно другие, а как же ? «
На XVIII ст. звука „ы“ [ɨ] вже не існувало у більшості українських діалектів: він злився з [і] в один звук — [ɪ]. Літера ы, втративши свою давню вимову, стала зайвою Втім, у сучасному українському мовленні теж спостерігають вимову «и» як [ɨ] («ы»), що є порушенням української орфоепічної норми.» Отоно чё, Михалыч !
Богдан М писал(а) 21.11.2017 :: 22:02:09:Baron Samedi писал(а) 21.11.2017 :: 21:59:27:Володымыр и брат его Мойдодыр
Это и есть руский язык. Вам не нравится ?
Это не русский язык, это продукт вашей больной фантазии.
Богдан М писал(а) 21.11.2017 :: 22:27:44:Нет. Диалекты противопоставляются литературному языку, а литературное слово - именно Валадимир, которое просто передаётся на письме "Володимир".
Нет, такого слова нет вообще , также как и слов «мараз (мороз)», «гарах(горох)» или «малака(молоко)». Бред сивой кобылы.
Богдан М писал(а) 21.11.2017 :: 23:15:23:В современном литературном языке не бывает безударных О.
Бывает «Володя», «порох» и так далее...