Исторический форум (форум по истории)

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация

 
Исторический форум
  Главная Правила форума СправкаПоискУчастникиВходРегистрацияОбщее сообщение Администратору форума »» переход на Историчка.Ru  
 
Страниц: 1 ... 26 27 28 29 30 ... 107
Печать
Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.) (Прочитано 460506 раз)
Богдан М
ReadOnly
+++
Вне Форума



Сообщений: 6416
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #540 - 16.09.2017 :: 23:21:45
 
Кассий писал(а) 16.09.2017 :: 22:56:23:
Оригинал:

"Лѣтай, лѣтай сивий орле по глубокой долинѣ!
Засилают Ляхи листи по всей Украѣнѣ.
Живѣт, живѣт Украѣнцѣ не бійтесь ничого
Повѣшано в Пятигорах Козаченьків много!"

В современной украинской транслитерации:

"Літай, літай сивий орле по глубокой долині!
Засилают Ляхи листи по всей Украіні.
Живіт, живіт Украінці не бійтесь ничого
Повішано в Пятигорах Козаченьків много!"

На современном украинском языке:

"Літай, літай, сивий орле, по глибокій долині!
Засилають ляхи листи по всій Україні.
Живіть, живіть, українці, не бійтесь нічого:
Повішано в Пятигорах козаченьків много!"


Так что, учитывая глибокий=глубокий, ставим знак = между галицийским руским и малорусским другой части (географической) Украины того-же периода ?
Наверх
 
Кассий
+
Вне Форума



Сообщений: 1833
Пол: male
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #541 - 16.09.2017 :: 23:22:45
 
upasaka писал(а) 16.09.2017 :: 20:22:53:
"Вырежьте" статью в т. 26 БСЭ, (3 издание) где Шевченко указан основателем "мовы".

Упасака слишком тупо занимается подлогами:

"Древнейшие памятники литературного языка представлены грамотами 14 в. Унаследовав древнерусскую письменность, У.я. в 14‒15 вв. развивал традиции литературного языка Киевской Руси, хотя и подвергался сильному влиянию местных говоров. С конца 15 в. делаются первые попытки приблизить книжный язык к украинской живой речи, в 16 в. появляются переводы церковных книг на У.я. («Пересопницкое евангелие», 1556‒61; «Креховский апостол», 1560). Возникают два типа литературного языка ‒ «проста мова» и «славеноросский язык». В конце 16 ‒ 1-й половине 17 вв. на литературном языке появляются значительные произведения полемического жанра, составляются летописи, развивается художественная литература. На его стандартизацию оказывают влияние грамматика М. Смотрицкого (1619) и словарь П. Берынды (1627). Воссоединение Украины с Россией (1654) содействовало более тесным взаимосвязям У.я. с русским, что положительно сказалось на его литературном развитии, на сближении с живой разговорной речью. В 17 ‒ 1-й половине 18 вв. литературный У.я. употребляется во всех жанрах письменности. Появляются художественные произведения на народно-разговорном языке (И. Некрашевич).
К началу 19 в. («Энеида» И. Котляревского, 1798, и др.) народно-разговорный язык закрепляется в литературном употреблении.
Основополагающее значение в создании современного литературного У.я. имело творчество Т.Г. Шевченко. У.я. при царизме подвергался ограничениям и официальному запрещению. Все условия для всестороннего развития литературного языка были созданы только после Октябрьской революции 1917. Алфавит У.я. создан на основе русской графики, употребляются также буквы i, ï, є, апостроф".
http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/142659

В этой статье из БСЭ чётко указано, что начало современного украинского литературного языка связано с выходом "Энеиды..." (1798 г.) И.П. Котляревского, а наибольшее влияние на литературный стандарт оказал Т.Г. Шевченко (аналогично влиянию произведений А.С. Пушкина на русский литературный язык).
Наверх
 
Кассий
+
Вне Форума



Сообщений: 1833
Пол: male
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #542 - 16.09.2017 :: 23:30:54
 
Богдан М писал(а) 16.09.2017 :: 23:21:45:
знак = между галицийским руским и малорусским другой части (географической) Украины того-же периода

Галичане даже в кон. XIX в. называли свой язык "малорусским" (см. украинофильское издание: Малоруско-нїмецкий словар: У 2 т. / Уложили: Є. Желеховский, С. Недїльский. Львів, 1886).
Наверх
 
Богдан М
ReadOnly
+++
Вне Форума



Сообщений: 6416
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #543 - 16.09.2017 :: 23:38:11
 
Кассий писал(а) 16.09.2017 :: 23:30:54:
Галичане даже в кон. XIX в. называли свой язык "малорусским"

Хорошо, давайте переформулирую:
Ставим знак = между галичанским малоруским и малорусским другой географической части украины того же периода ?
Наверх
 
Кассий
+
Вне Форума



Сообщений: 1833
Пол: male
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #544 - 16.09.2017 :: 23:57:17
 
Богдан М писал(а) 16.09.2017 :: 20:34:24:
В Ст-Петербургском издании "Энеиды" Котляревского написано "малороссийский язык", т.к. к тому времени высочайшим разрешением разрешили украинский язык называть "малороссийским языком", до этого высочайшим повелением было велено его называть "малороссийским наречием рОссийского языка".
Чуть позже и Даль и Срезневский отождествляют названия "украинский язык=малорусский язык", ещё чуть позже высочайшим повелением было велено ( по подаче известного российского лингвиста Валуева) перевести украинский язык опять в "наречие".

Ровно наоборот: термин "украинское" по отношению к наречию (языку) является более поздним, чем "малороссийское" (в сер. XIX заменяется формой "малорусское"). Первый появляется в самом начале XVIII в., второй - примерно в предпоследнем десятилетии того же столетия. "Украинский" и "южнорусский" - наиболее поздние названия языка (наречия). Это хорошо видно на примере Т.Г. Шевченко. Термины "язык" и "наречие" имели весьма расплывчатое содержание в XVIII-XIX вв. Даже в наше время у лингвистов нет чётких критериев для их разграничения.
Наверх
 
Богдан М
ReadOnly
+++
Вне Форума



Сообщений: 6416
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #545 - 17.09.2017 :: 00:07:17
 
Кассий писал(а) 16.09.2017 :: 23:57:17:
Ровно наоборот: термин "украинское" по отношению к наречию (языку) является более поздним, чем "малороссийское" (в сер. XIX заменяется формой "малорусское").

Конечно, я так и написал. Украинский без кавычек - это современное название украинского языка.
Во время Ломоносова понятия "русский язык" не было , только "российский", поэтому и было обозначено "малороссийское наречие российского языка"
Кассий писал(а) 16.09.2017 :: 23:57:17:
Термины "язык" и "наречие" имели весьма расплывчатое содержание в XVIII-XIX вв. Даже в наше время у лингвистов нет чётких критериев для их разграничения.

Тут всё просто, со времён Нестора - отдельный язык=отдельный народ.
Возведя украинский язык в ранг наречия - высочайшее повеление пожелало назначить украинский язык ( и соответственно народ) - испорченный польском влиянием российский язык ( и народ, соответственно).
Наверх
 
Кассий
+
Вне Форума



Сообщений: 1833
Пол: male
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #546 - 17.09.2017 :: 00:10:28
 
Богдан М писал(а) 16.09.2017 :: 23:38:11:
знак = между галичанским малоруским и малорусским другой географической части украины того же периода

"Русский" (малорусский) язык русинов Галиции и малорусский (украинский, южнорусский) язык украинцев России в XIX в. - это региональные варианты одного языка. Жители Галиции в то время чётко разделяли свой край и Украину. В конце века у части русинов-галичан в этом плане произошли изменения, причём нельзя сказать, что они были повсеместными и сразу же закрепились в сознании большинства населения.
Наверх
 
Кассий
+
Вне Форума



Сообщений: 1833
Пол: male
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #547 - 17.09.2017 :: 00:17:57
 
Богдан М писал(а) 17.09.2017 :: 00:07:17:
Тут всё просто, со времён Нестора - отдельный язык=отдельный народ.

"Языками" Нестор Летописец нередко называл этнические группы (племена, народности). Термин имел два разных значения.

"И се суть инии языцѣ, иже дань дают Руси: чудь, весь, меря, мурома, черемись, мордва, пѣрмь, печера, ямь, литва, зимѣгола, корсь, нерома, либь: си суть свой языкъ имуще, от колѣна Афетова, иже живуть на странахъ полунощныхъ".
http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4869
Наверх
 
Кассий
+
Вне Форума



Сообщений: 1833
Пол: male
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #548 - 17.09.2017 :: 00:30:23
 
Богдан М писал(а) 17.09.2017 :: 00:07:17:
Возведя украинский язык в ранг наречия - высочайшее повеление пожелало назначить украинский язык ( и соответственно народ) - испорченный польском влиянием российский язык ( и народ, соответственно).

Польский и русский языки оказали наибольшее влияние на украинский.

"Законностью и естественностью возникновенія малорусскаго письменнаго языка опредѣляется законность и всего дальнѣйшаго его развитія. Источникомъ его былъ, какъ мы видѣли, живой разговорный языкъ ‒ живой разговорный языкъ украинской интеллигенціи, взросшей въ совершенно отличныхъ условіяхъ отъ интеллигенціи великорусской. Она и въ XVIII вѣкѣ и позже, въ XIX, продолжала воспринимать польскую культуру, которой не пришлось вытѣснить ни Москвѣ, ни Петербургу, и это несмотря на весьма упорное проникновеніе элементовъ культуры великорусской, поддержанной и общей вѣрой и общими государственными интересами. Такимъ образомъ, въ разговорномъ языкѣ украинской интеллигенціи, ставшемъ письменнымъ языкомъ съ начала XIX вѣка, появляются въ качествѣ наносныхъ элементовъ на народной малорусской основѣ, съ одной стороны, польскіе, съ другой великорусскіе слова и обороты. И въ будущемъ оба указанные письменные языка ‒ польскій и великорусскій ‒ должны служить источниками обогащенія малорусской письменной рѣчи. Обращеніе къ этимъ источникамъ вполнѣ законно: перевѣсъ будетъ принадлежать тому изъ обоихъ языковъ, который сумѣетъ привязать къ себѣ малорусскую литературу тѣсными, братскими узами. Вліяніе великорусскаго письменнаго языка на Малорусскій, казалось, было вполнѣ обезпечено при тѣхъ условіяхъ, при какихъ возникла новая письменность: по-малорусски начинаютъ писать люди, отлично владѣвшіе великорусскимъ языкомъ; малорусскія книжки появляются въ центрахъ великорусской образованности; литературныя произведенія Малорусовъ печатаются въ великорусскихъ журналахъ и сборникахъ. Но отмѣченныя выше цензурныя стѣсненія 1863 и 1876 годовъ, какъ мы видѣли, переносятъ литературную дѣятельность Малорусовъ въ Зарубежную Русь: здѣсь она развивается подъ сильнымъ вліяніемъ польской и нѣмецкой литературы и совершенно естественно пропитывается польскими элементами въ области лексики и синтаксиса. Малорусскому языку галицкой письменности ставятся въ укоръ эти его польскіе элементы, эта чуждая украинскому слуху окраска, которой онъ подвергся во Львовѣ. Но польскіе элементы не затемнили народной основы языка: они заняли только мѣсто тѣхъ великорусскихъ элементовъ, вторженіе коихъ было бы неизбѣжно при широкомъ и свободномъ развитіи малорусской письменности на Украйнѣ. Обогащеніе иноязычными элементами ‒ это удѣлъ каждаго литературнаго языка (западноевропейскіе элементы въ нашей великорусской рѣчи доказываютъ, что отъ вліянія иноземщины не обезпечены даже весьма развитые письменные языки). Но совершенно неизбѣжнымъ становится вліяніе сосѣднихъ языковъ, когда языки эти принадлежать родственному племени: такъ польскій литературный языкъ отразилъ на себѣ вліяніе чешскаго, а польскіе пуристы ведутъ безплодную и утомительную борьбу съ вліяніемъ великорускимъ; такъ словенскій языкъ проникся элементами сербско-хорватскими; такъ болгарскій языкъ весь насквозь пропитанъ великорусской стихіей. И такъ же точно нельзя было малорусскому языку уберечься ни отъ великорусскаго, ни отъ польскаго вліянія. Умѣніе воспользоваться иноязычными элементами, отсутствіе боязни къ нимъ, смѣлое отношеніе къ новому лексическому матеріалу ‒ весьма часто свидѣтельствуютъ о силѣ и крѣпости юнаго литературнаго языка, неудержимо стремящагося къ все большему захвату въ области выраженія человѣческихъ мыслей и чувствъ" (Об отмене стеснений малорусского печатного слова. СПб.: Тип. Императорской академии наук, 1905. С. 16‒17).
Наверх
 
Кассий
+
Вне Форума



Сообщений: 1833
Пол: male
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #549 - 17.09.2017 :: 10:27:40
 
Богдан М писал(а) 17.09.2017 :: 00:07:17:
Во время Ломоносова понятия "русский язык" не было , только "российский"

В именовании русского языка "российским" в XVIII в. нет ничего удивительного.
http://new.gramota.ru/spravka/trudnosti?id=36_186&layout=item
Наверх
 
Богдан М
ReadOnly
+++
Вне Форума



Сообщений: 6416
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #550 - 17.09.2017 :: 11:55:09
 
Кассий писал(а) 17.09.2017 :: 10:27:40:
В именовании русского языка "российским" в XVIII в. нет ничего удивительного.

Ещё раньше, во время посещения Герберштейном Москвы, он зафиксировал, что местные жители называют свою страну словом, созвучным с "рассеяние", т.е. "Рассея". Неудивительно, что и язык у них был "рассийский".
Наверх
 
Кассий
+
Вне Форума



Сообщений: 1833
Пол: male
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #551 - 17.09.2017 :: 12:25:49
 
Богдан М писал(а) 17.09.2017 :: 11:55:09:
Неудивительно, что и язык у них был "рассийский".

В 1 пол. XVIII в. язык русских называли "русским" и "российским" ("Россия"="Русь").

"Равным образом и «Последование о исповедании» Гавриила Бужинского (М., 1723) написано «просторѣчно, да бы самое скудоумнѣйшее лице могло выразумѣть» (л. 32 об.); речь идет о тексте, который надлежит произносить священнику при исповеди, т.е. об определенной части богослужебного процесса. В 1725 г. выходит «Библиотека» Аполлодора, переведенная с греческого Алексеем Барсовым, с предисловиями переводчика и Феофана Прокоповича. В предисловии Барсова говорится, что в декабре 1722 г. Петр «сію книгу Еллинским и Латінским діалекты изданую вручил Святеишему Правителствующему Сѵноду, повелѣвая да бы преведена была на общій Россійскій язык» (с. 19); точно так же и Феофан Прокопович, подчеркивая в своем предисловии
42
, что эта книга переведена именно «на
рускіи
… діалект» (с. 2) и объясняя, «чесо ради книга сія и нашего языка діалект переводом и печатію свѣт себѣ в Россіи получила» (с. 3), указывает, что Петр ее «повелѣл на
рускіи
наш язык перевесть и напечатать» (с. 4). Наконец, и Тредиаковский заявляет в предисловии к «Езде в остров Любви» (1730 г.), что он эту книгу «неславенскимъ языкомъ перевелъ, но почти самымъ простымъ
Рускимъ
словомъ, то есть каковымъ мы межъ собои говоримъ» (Тредиаковский, III, с. 649)
43
(см. подробнее ниже, § IV-2); точно так же и Кантемир говорит в предисловии к своим сатирам о «простом» слоге сатир (Кантемир, I, с. 8), а в предисловии к переводу «Таблицы Кевика философа» (1729 г.) сообщает: «я нарочно прилежал сколько можно писать простѣе, чтобы всѣм вразумительно» (Кантемир. II, с. 384). Таким образом, устанавливается довольно отчетливое противопоставление церковнославянского языка другому книжному языку, который декларативно объявляется «простым» и общепонятным и в качестве литературного языка начинает конкурировать с церковнославянским.


42
Как видим, в компетенцию Синода входит издание книг не только на церковнославянском, но и на «простом» языке; в данном случае это несомненно связано с деятельностью Феофана Прокоповича как вице-президента Синода, его учредителя и фактического главы (особенно после смерти Стефана Яворского в 1722 г. и устранения от дел Феодосия Яновского). А.К. Барсов был справщиком (а с 1731 г. – директором) Московской синодальной типографии.

43
Слово означает здесь «речь», и, по всей видимости, выступает в данном случае как прямая калька с фр. parole. В конечном же счете выражение простое слово может рассматриватьея как калька с лат. lingua rustica" (Успенский Б.А. Краткий очерк истории русского литературного языка (ХІ–ХІХ вв.). M.: Гнозис, 1994. С. 96–97).
Наверх
 
Богдан М
ReadOnly
+++
Вне Форума



Сообщений: 6416
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #552 - 17.09.2017 :: 12:43:03
 
Кассий писал(а) 17.09.2017 :: 12:25:49:
Таким образом, устанавливается довольно отчетливое противопоставление церковнославянского языка другому книжному языку, который декларативно объявляется «простым» и общепонятным и в качестве литературного языка начинает конкурировать с церковнославянским.

Если Вы почитаете словено-руский словарь-переводчик Зизания ("Лексис"), то увидите, что на территории России  борьба церковнославянского с простым руским закончилась примерно с таким счётом:
Из руских слов образца 1596г в современном русском -  10-15%
Из словенских слов образца 1596г в современном русском - 90%
Наверх
 
Кассий
+
Вне Форума



Сообщений: 1833
Пол: male
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #553 - 17.09.2017 :: 13:02:38
 
Богдан М писал(а) 17.09.2017 :: 12:43:03:
Если Вы почитаете словено-руский словарь-переводчик Зизания ("Лексис"), то увидите, что на территории России борьба церковнославянского с простым руским закончилась примерно с таким счётом:

"Лексис" Л.И. Зизания - это церковнославянско-западнорусский словарь ("Лексис, сирич речениа, вкратци сбрáнны и из словенскаго языка на прóстый руский диалект истолковáны"), изданный для православных русинов Речи Посполитой и не имевший отношения к Русскому царству (России). В нём приводятся церковнославянские слова местного извода с переводом на "простой" западнорусский язык, который подвергся сильному польскому влиянию.
http://krotov.info/lib_sec/08_z/iz/any.htm
http://litopys.org.ua/zyzlex/zyz.htm
Наверх
« Последняя редакция: 17.09.2017 :: 13:08:46 от Кассий »  
Богдан М
ReadOnly
+++
Вне Форума



Сообщений: 6416
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #554 - 17.09.2017 :: 13:15:38
 
Кассий писал(а) 17.09.2017 :: 13:02:38:
В нём приводятся церковнославянские слова местного извода с переводом на "простой" западнорусский язык, который подвергся сильному польскому влиянию.

Даже если и так ( а это не так, у Зизания перевод на  "простый руский", а не "простой западнорусский"), то это не отменяет того, что 90% церковнославянских слов из словаря перебралось в современный русский язык.
Наверх
 
Кассий
+
Вне Форума



Сообщений: 1833
Пол: male
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #555 - 17.09.2017 :: 13:20:20
 
Богдан М писал(а) 17.09.2017 :: 12:43:03:
Из руских слов образца 1596г в современном русском -  10-15%
Из словенских слов образца 1596г в современном русском - 90%

"Прóстый руский диалект" - это литературный язык русинов Польши и Литвы, а "словенский язык" - югозападнорусский извод церковнославянского языка, использовавшийся в Киевской митрополии, располагавшейся на восточнославянских землях тех же Литвы и Польши (речь идёт о 1596 г.). На территории России к сер. XVIII в. первый был вытеснен русским языком, второй - русским изводом церковнославянского языка.
Наверх
 
Кассий
+
Вне Форума



Сообщений: 1833
Пол: male
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #556 - 17.09.2017 :: 13:25:23
 
Богдан М писал(а) 17.09.2017 :: 13:15:38:
у Зизания перевод на"простый руский", а не "простой западнорусский"

"Западнорусский язык" - это историографический термин, созданный для того, чтобы не не вносить путаницу: оба литературных языка, русских России и русинов Литвы и Польши, назывались использовавшими их людьми "русский язык" (с вариациями в написании, но одинаковым смыслом).
Наверх
 
Богдан М
ReadOnly
+++
Вне Форума



Сообщений: 6416
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #557 - 17.09.2017 :: 13:25:56
 
Кассий писал(а) 17.09.2017 :: 13:20:20:
"Прóстый руский диалект" - это литературный язык русинов Польши и Литвы, а "словенский язык" - югозападнорусский извод церковнославянского языка, использовавшийся в Киевской митрополии, располагавшейся на восточнославянских землях тех же Литвы и Польши (речь идёт о 1596 г.). На территории России к сер. XVIII в. первый был вытеснен русским языком, второй - русским изводом церковнославянского языка

О каком вытеснении речь ?
95% слов "Прóстого руского диалекта"  влились в украинский язык
90% слов "Словенских" влились в современный русский язык.
Наверх
 
Кассий
+
Вне Форума



Сообщений: 1833
Пол: male
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #558 - 17.09.2017 :: 13:40:04
 
Богдан М писал(а) 17.09.2017 :: 13:25:56:
95% слов "Прóстого руского диалекта"влились в украинский язык
90% слов "Словенских" влились в современный русский язык.

Это обычный националистический бред, вызванный чересчур примитивным мышлением. "Лексис..." Л.И. Зизания охватывает только ту часть церковнославянских слов, которая была непонятна русинам Речи Посполитой, а также их толкование на западнорусском "простом" языке (всего лишь 1061 словарная статья).
Наверх
 
Богдан М
ReadOnly
+++
Вне Форума



Сообщений: 6416
Re: Галицкая Русь под властью Габсбургов (1772-1918 гг.)
Ответ #559 - 17.09.2017 :: 13:55:33
 
Кассий писал(а) 17.09.2017 :: 13:40:04:
"Лексис..." Л.И. Зизания охватывает только ту часть церковнославянских слов, которая была непонятна русинам Речи Посполитой, а также их толкование на западнорусском "простом" языке (всего лишь 1061 словарная статья).

На "простом" языке.

Непонятные русинам, но зато вполне понятные россиянам слова:

БагрАни́ца - шáр(ъ)латъ, албо едва(б) багрóвои фáр(ъ)бы.
бáнА - лá(з)нА
бе(з)zлóбїе, - щи́раА дóб(ъ)роть.
беzýмiе - глýпость
беzу(м)ство - глýп(ъ)ство.
беzýме(н) - дýре(н).
беzу(м)ствýю - дурЂ́ю, глупЂ́ю. бе(з) /4/
бе(з)ω(т)вЂ́тенъ -  ω(т)повЂди нЂмáючїй, нео(т)повЂ(д)ный.
блг(д)ть - ла(с)ка
благодáтный -  лáскавы(й).
благодáтеле(н) -  лáскавы(й).
бл̃годЂ́те(л)ство - добродЂйство.

И так далее подряд...


В 1061 словарной статье более 2000 руских слов. Сюда можно ещё добавить аналогичный словено-роусский словарь-переводчик  "Лексикон" П.Берынды. Там аналогичная ситуация -
95% слов "роусских"  влились в украинский язык
90% слов "словенских" влились в современный русский язык.
Наверх
 
Страниц: 1 ... 26 27 28 29 30 ... 107
Печать