разница в экспанции скандов на запад и восток на примере лингвистики и топонимики:
Но перейдем к более близким к нашей проблеме случаям – скандинавским влияниям в Англии, Ирландии, Нормандии.
Начнем с Нормандии – где скандинавское влияние проявилось в самой меньшей степени.
Итак, «… скандинавское влияние на язык Нормандии было незначительным и прослеживается лишь в сферах рыболовства и мореходства».
Зато – наблюдаются очень отчетливые скандинавские следы в топонимике:
«географические названия со скандинавскими элементами показывают, что викинги прибыли в Нормандию из разных мест — в основном, из Дании, но некоторые — также из Норвегии и из кельтскоговорящих районов Англии.
Такие географические названия встречаются, главным образом, в районе между Руаном и морем, то есть в центральной части Нормандии, а также вдоль побережья и на полуострове Готентин.
Признаки пребывания викингов, явившихся из Англии, чаще всего прослеживаются в географических названиях вокруг Байе, а признаки тех, кто прибыл из мест, говорящих на кельтском наречии, встречаются на полуострове Готентин.
Не исключено, что многие местные названия, отмеченные английским влиянием, возникли благодаря группе викингов, которые под началом ярла Туркетиля прибыли сюда из Англии в 916 году.
Сугубо скандинавские окончания «бю» (то есть «поселение»), здесь, правда, не встречаются, но зато имеются названия с окончанием «торп» (надел земли) и имеется множество окончаний «тот» или «тофт» («участок земли»).
Некоторые географические названия являются чисто скандинавскими, но гораздо больше таких, которые представляют собою сочетание франкского слова и скандинавского элемента.
Чаще всего встречается франкское окончание «вилль» и впереди — норвежское имя (почти всегда мужское). Например, Кветтевилль (первая часть — скандинавское имя Кетиль) или Аубервилль (скандинавское имя Асбьерн).
… Скандинавские слова встречаются в обозначениях природного ландшафта, например, «ручей», «роща», «холм». Имеются характерные топографические названия, например, «лунд» («роща») в слове «Эталондес» (
http://www.libok.net/writer/7577/kniga/24955/roesdal_else/mir_vikingov_s_illyust...).
Применительно к Нормандии, однако, следует отметить немаловажную вещь:
по условиям Сен-Клер-сюр-Эптского договора король доверил Роллону охрану Руанского графства, в обмен на признание короля Франции своим сеньором (вассальный обет принесён в 940 году) и обязательство пройти обряд крещения.
Роллон также был обязан защитить эстуарий Сены и Руан от скандинавских набегов».
Т. Е., это не Рюриковичи, которые владели Русью – и сами устанавливали ей правила и законы.
Ролло и Нормандия изначально поставили себя в положение зависимого (пусть и формально), и ассимилируемого элемента.
И, например, после того, как сын Ролло, Вильгельм Длинный меч был убит в Пикиньи, его сын Ричард был увезен Людовиком Заморским в Париж – и король попытался установить свой контроль над Руанским графством.
И тем не менее, скандинавское влияние в Нормандии очевидно и заметно.
Еще более заметно скандинавское влияние в Англии.
Позвольте большую цитату:
«в период скандинавского завоевания заимствования не только многочисленны и в дальнейшем очень устойчивы, но и очень разнообразны как по семантической сфере, так и по частям речи. …Из приведённого списка вполне очевидно, что заимствования из скандинавских языков представляли собой обычные повседневные, широко употребительные слова, связанные с понятиями, уже имевшими в английском языке синонимическое выражение:
… Те или иные слова проникали из скандинавских говоров в английские большей частью не в силу того, что они были связаны с какими-либо новыми понятиями для англичан, а в силу того, что в процессе регу¬лярного и массового общения между англичанами и скандинавами данные слова оказывались более удобными для адекватного выражения мыслей.
Указанный характер проникновения в английский язык скандинавских корней обусловил то, что скандинавизмы в словарном составе английского языка в подавляющем большинстве случаев с самого момента их появления относились к общеупотребительной лексике.
В большинстве случаев они сохранились в этой части словарного состава и в дальнейшем: .… .
В некоторых случаях они даже заменяли соответс¬твующие английские синонимы (they и take) или вытесняли их на периферию словарного языка (skyпри англ. heaven, skinпри англ. hide). К этому необходимо прибавить еще и следующее: скандинавские заимствования не только представляли собой общеупотребительные слова, но и дали большое количество производных слов: …
Влияние скандинавского языка на древнеанглийский сказалось не только в замене и вытеснении некоторых исконных слов, но и в целом ряде существенных фонетических и семантических изменений в ряде слов основного словарного фонда.
В системе современного английского языка скандинавские заимствования функционируют наравне с исконно английскими словами, ничем не отличаясь от последних.
В совершенно ином плане следует рассматривать заимствования из тех же скандинавских языков в более поздний период. Эти заимствования в подавляющем большинстве случаев не являются общеупотребительными словами, не имеют или почти не имеют про¬изводных и отличаются по своему фонетико-орфографическому облику: tungsten, geyser, ski и др.
Подобные лексические единицы в словарном составе современ-ного английского языка имеют характер единичных вкраплений и в целом сближаются больше не с ранними заимствованиями из скандинавских языков, а с более поздними заимствованиями из немецкого, голландского и других германских языков ( Е. В. Шепелева. 2007. Влияние скандинавских заимствований на формирование современного английского языка, c. 182-183.).Также: «Путь по направлению к Бристолю отражен также в скандинавских географических названиях вдоль южного побережья Уэльса» (
http://www.libok.net/writer/7577/kniga/24955/roesdal_else/mir_vikingov_s_illyust...).
«После того как власть в Англии захватили викинги, английские короли позволили скандинавским группам населения руководствоваться собственными законами, то есть теми, которые были, несомненно, созданы под влиянием датчан или других скандинавов.
Сообщение о географическом разграничении районов, входящих в «Область датского права» впервые было обнародовано в документах, относящихся к 1000-м годам и более позднему времени.
Местности, на которые распространялась «область датского права» и где у власти стояли викинги, имели много общего. Там же были широко распространены скандинавские географические названия. …
важные городские структуры, входившие в «область датского права», Линкольн и Йорк, возникли в период присутствия там викингов. Город Линкольн стал особенно активно развиваться незадолго до 900 года или около этого времени.
… Многие названия улиц имели типично скандинавское окончание «гате» (улица), например, Флаксенгате. Этот факт, а также некоторые детали городской планировки явно свидетельствуют о скандинавском прошлом этого региона.…Интерес, который скандинавские короли-викинги проявляли к торговле, подтверждается тем, что они чеканили монеты. Так, например, Гудрум из Восточной Англии за короткое время своего правления с 880 по 890-е годы успел наладить чеканку монет.
Незадолго до 900 года монеты чеканились в районе Фемборга и в Йорке, а с первой половины 900-х годов многие монеты, особенно из Йорка, имели своеобразные изображения мечей, знамен, птиц, молота Тора и так далее».«сильное скандинавское влияние на английский язык и многие скандинавские географические названия говорят о том, что влияние прибывших сюда скандинавов было велико, и число их, вероятно, было значительным. …
Так, в английском языке имеется около 600 скандинавских заимствований, и характерно то, что обычно они относятся к словам, связанным с предметами повседневной жизни, например, нож, шкура, крыша, окно, яйцо, болеть, умирать.
Сюда можно причислить ряд важных грамматических элементов, например, множественные числа.
Примечательно то, что и в английских диалектах имеется немало скандинавских слов, и в частности, термины из области земледелия, например, «сеновал», «телка», «нога», но сейчас они исчезают вместе с диалектами».…«Во многих районах Восточной и Северо-Западной Англии отмечается особенно большое количество скандинавских заимствований, и их распространение помогает понять, где именно находились поселения викингов.
Так, около 850 географических названий имеют окончание «by» от норвежского «бю» во многих разновидностях поселений (Derby, Holtby, Sweinby, Ormesby), и имеется много окончаний, совпадающих со скандинавским словом «торп» («thorp»).
В слове Тоуторп — первая часть слова связана со скандинавским мужским именем «Тове».
Есть также слово «Виганторп» и множество других.
Нередки также географические названия, где первая часть обозначает скандинавское имя, а вторая часть имеет английское происхождение.
Например, Тоутон — имя Тове и английское окончание.
В некоторых географических названиях слегка изменилось произношение, с тем чтобы приблизить его к скандинавскому языку.
Так, Цессвик превратился в Кесвик, а Шиптон — в Скиптон. Бывали также переводы: «Чарчтаун» в «Чюркбю» («Церковный город»)».…В Ирландии: «С течением времени ирландцы стали перенимать многие скандинавские имена собственные (и наоборот).
В Дублине и других городах скандинавский язык был принят повсеместно вплоть до английского вторжения в 1169-1170-х годах.
Он оказал определенное влияние на ирландский язык, в котором имеется ряд скандинавских заимствований, например, margadh (от скандинавского markadr) — рынок.
… Многие жители Ирландии, вероятно, говорили и на скандинавском, и на кельтском наречии (
http://www.libok.net/writer/7577/kniga/24955/roesdal_else/mir_vikingov_s_illyust...).
А вот для скандинавов на Руси мы ничего подобного и близко не замечаем.В (Романчук 2013а: 93-94) я цитировал на этот счет оценки специалистов, которых никак не заподозришь в анти-норманнизме.
Процитирую некоторые из них еще раз:
1 «взаимодействие древнескандинавских и древнерусского языков осуществлялось исключительно на лексическом уровне …» (Мельникова 2001: 72).
2 «древнерусские заимствования из древнешведского языка … немногочисленны … Это лишний раз подтверждает тот факт, что варяги рано и быстро слились на Руси с местным населением и как бы растворились в нем как этнический элемент» (Джаксон 1999).
3 наблюдается «специфическая бедность … дефицит языковых свидетельств скандинавского присутствия» на Руси (Успенский 2001: 263).
4 «все наименования древнерусских городов в скандинавских источниках представляют собой воспроизведение фонетического облика адекватных им иноязычных (т. е. местных) топонимов» (Джаксон 2001: 75).
5 даже в Южной Карелии и Юго-Восточном Приладожье, где скандинавская колонизация предполагается норманнистами почти априори, где прочно уже «прописался» известный по сагам Алаборг, со скандинавскими топонимами дела обстоят очень плохо – вернее, никак (Шилов 1999: 110-116).
И, кстати, даже в «русских, карельских и вепсских говорах Карелии не отмечены скандинавские заимствования, которые могли бы восходить к эпохе средневековья и быть восприняты в данном регионе» (Шилов 1999: 117).
вот и возникает вопрос - а можно ли вообще говорить об экспансии скандов в Восточную европу? или это были лишь единичные эпизоды?