Conquistador писал(а) 16.11.2015 :: 16:08:16:Тогда у них (славян то бишь) должно были быть имена Холег и Хольга (Хэльга). Ибо у ромеев дана такая озвучка этих имен.
С постепенным утверждением латинского алфавита произошла сильная латинизация многих собственных имен. Пе-
ред гласными в именах стали писать знак придыхания «h», например, Herikus вместо Erikus, Homerus вместо Omer или Orm. Женское имя Elena, которое в
народной традиции было известно как Ellind или Elin, получило форму Helena. Elias (Илья) стало Helias. Так, писатель периода Реформации Poul Helgesen стал
величать себя Paulus Helie вместо Elie. Уменьшительные имена от имени Elias/Helias стали принимать форму, идентичную с Helghi, и наоборот. Имя Helghi в иностранных источниках передавалось на немецкий лад как Heilige , что естественно, поскольку на немецком heilg – святой, Heiland – спаситель и т.д. Например, в словаре датских личных имен под именем Helghi зафиксированы такие варианты наряду с Helghi и его латинским вариантом Helgo
как: Heiligen, Eiligen, Helgonj, Hæliess (Paulo Hæliess 1341), Hælgonis (Petri Hælgonis 1350), Helyo, Heli и т.д.
По-моему, такой разброс в письменной фиксации одного и того же антропонима в период «власти латыни» сильно осложняет возможность проецировать
этот антропоним на ранние исторические периоды, т.е., проще говоря, МЫ НЕ МОЖЕМ ЗНАТЬ СО ВСЕЙ ОПРЕДЕЛЕННОСТЬЮ, КАК ТО ИЛИ ИНОЕ ИМЯ ЗВУЧАЛО В УСТНОЙ ТРАДИЦИИ И СТРОИТЬ НА ЭТОМ БЕЗАПЕЛЛЯЦИОННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ.