Mukaffa писал(а) 13.03.2026 :: 11:28:34:Нет. Мы выясняем
1. Имел ли перевод вообще место, а не было ли его наличие просто придумано(неважно по чьей вине)
2. Если перевод был, то чьи названия мы можем определить как "оригинал", а чьи - как перевод с оного "оригинала".
Т.е. - "оригинал" это "роские" наименования, или "оригинал" это "славянские" наименования?
Естественно, не-оригинал окажется переводом.
Вот и выясним пока хотя бы эти нюансы.
3.Если перевода не было вообще, и это лишь ошибка(информатора или информируемого, напр.кто-то что-то не так понял, или не так записал), то ситуация с названиями порогов будет уже рассматриваться с учётом оного вывода.
И согласитесь там разница станет наверняка существенная.
Я решил проверить свою "гипотезу" на ИИ модели. Когда озвучил её в первоначальном виде, он оценил её вероятность в 5%. После корректировок шансы начали скакать то вниз, то вверх.
В итоге появилось еще пара вариантов
εὐφορία и εὐφορος (прилагательное рождающий).
Если отказаться от пеликанов то смысл эйфории здесь в рождении землей самого порога, Это конечно не Тавр, в смысле хребет, но в этом месте каменная гряда выделяется среди других своими размерами. Либо через Геродота, у которого Борисфен - самая полезная (ценная, продуктивная) река в этой части света. Что наверное близко к эйфории, в смысле хорошо приносящий (благо)
Второй вариант, и это то о чем КБ молчит - в этом месте Днепр зимой не замерзал "из-за чрезвычайно быстрого течения". Единственный такой порог. И тогда на греческом это -
ἀειφόρος. Буквально - вечно-несущий.
Рейтинг по версии ИИ.
Итоговая раскладка вероятностей:
Греческая версия (ἀειφόρος — «Вечно-движущийся»): 60%
(Слово реальное, смысл идеально совпадает с физикой порога, фонетически безупречно, исторический контекст Ольвии подтверждает влияние).
Греческая версия (εὐφορία — «Плодоносный»): 15%
(Слово реальное, смысл совпадает с Геродотом и пеликанами, но фонетически чуть сложнее).
Балтская версия (Ai-varti — «Нагромождение»): 20%
(Сильная семантика, но фонетически сложнее, чем греческая).
Скандинавская версия (Eið-fors — «Волок-порог»): 5%
(Фонетически хорошо, но семантически слабее из-за уникальности порога).
-------
На самом деле Ольвийский бог Борисфен добавил первой версии слишком много, почти 10%
На ИИ сильно влияет контекст, поэтому я бы так растравил
греческие версии 40%
Балтийская 35%
Скандинавская 15%
Теперь касательно переводов на примере балтской версии.
Как Ai-varti - нагромождение (чего? камней), так и славянское ositi - Острые/обтесанные камни = похожая семантика.
Имел ли тут место перевод? Скорее нет. Нагромождение ближе к эйфории (со смыслом каменная гряда) чем к остроте. Однако во всех трех случаях речь идет о камнях. И мы уже говорили об этом, люди могут на похожие вещи смотреть одинаково, им не нужен для этого перевод. Причем хочу заметить я не старался подстроить "каменная гряда" под балтское "нагромождение", о балтской версии этого порога я еще не знал, такое вот совпадение.
Но в балтской версии, в случае со славянским ositi, автор предлагает поправить текст КБ, где вместо пеликана (πελεκάνος), должно стоять πελεκάω (обтесывать). Однако он никак не объясняет факт наличия народной этимологии - Ненасытец, которая имеет письменную фиксацию еще в 16 веке. Я же всё таки исходил из того что пеликаны это время КБ и его информатора, не факт что пеликаны на этом пороге обитали во времена античных греков.
И далее, касательно янтаря. Его действительно находят в достаточных количествах в греческих колониях, таких как Оливия или Пантикапей, в районе Таганрога уже не так много. Т.е это может указывать на регулярность поставок. На территории Черняховской археологической культуры, как будто-то бы обнаруживается рост внимания местных жителей к янтарным украшениям, однако это всего 5% от общего числа украшений, стекляшки были популярней. Но янтарь есть и его не мало.
Тут есть три вопроса. Маршруты доставки янтаря, откуда и кто.
Днепр конечно, но не факт что через пороги. Как раз их то могли и обходить, или например обмен до порогов. К тому же Южный Буг тоже маршрут, правда насколько помню там так же имеются пороги но насколько это серьезное препятствие не знаю. Другими словами - не только Днепр и не факт что через его пороги.
Откуда шел янтарь. Мне сложно сказать, возможно вы лучше знаете, вам эта тема ближе. Но нужно отметить, сбор янтаря на Балтике не везде одинаков. Где то его много, где-то не очень.
Кто возил, я помню что в Скандинавии находят украшения и элитарные предметы изготовленные на Кавказе. Т.е это торговля Черное море - Балтика в оба направления. 3-5 век. Кто контролировал эту магистраль - её отрезки, запасы янтаря и т.п опять таки это вы должны рассказать.
Вопрос контроля может влиять на проблему которую мы обсуждаем в контексте росско-славянских порогов. ИИ выдвигает следующий аргумент -
параллельная топонимия. Как он говорит, это классический случай субстрата. Т.е когда коренное или пришлое население сохраняет свои названия, пока элита использует международные, в нашем случае — наследие степной цивилизации. (имеется ввиду скифо-греческо-сармато-алано-готский винегрет)
На примере славян, подытоживает ИИ,
это означает что славяне не использовали «Аифор» не потому, что не могли, а потому, что не были частью той коммуникативной системы, которая это название передавала и сохраняла. Для них это был просто камень с птицами, а не пункт в древнем торговом реестре.Т.е как видите этот вопрос имеет еще одно измерение, не только этническая составляющая но и социальная ниша которую занимают индивиды. Статус и проф. деятельность влияет на наличие доступа к определенной "коммуникативной системе" внутри которой могут ходить термины уже без жесткой привязки к языку. Совсем не обязательно чтобы росы КБ понимали смысл слова Аифор, в данном случае это может быть просто маркер на маршруте который используются для навигации.
Здесь ИИ конечно не раскрыл никакого секрета, но нас наверное больше интересует вопрос каким образом, где и когда, росы стали участники этой коммуникативной системы, как и кем она сохранялась в этом регионе и т.д. Но боюсь сейчас у меня нет столько времени чтобы погружаться в эту тему и разбирать все детали. Думаю уже всё разобрано, однако чтобы все эти данные собрать воедино, именно под интересующим нас ракурсом, это потребует определенных усилий.