Roxsalan
|
Для затравки в и в продолжение темы:
"На языковые следы осет. языка на территории Восточной Европы уже указывалось в авторских работах «Заметки по иноязычной лексике хазарско-еврейских документов» [Мудрак, 2016] и «Основной корпус восточноевропейской руники» [Мудрак, 2017]. Существует еще два единовременных комплекса неясных и явно нетюркских имен с данной территории, имеющих осет. этимологию. Другими словами, тот же языковой источник обнаруживается при этимологизации негерманских личных имен участников договора «от рода Русского» (ПВЛ, под 6420 (912) г. и 6453 (945) г.). При абсолютном доминировании германских имен часть из них имеет натянутую герм. этимологию или не этимологизируется вовсе. Ниже представлены имена такого типа. Германская этимологизация взята из 12-й главы Д. Островского “Pagan past and Christian identity in the Primary Chronicle” [Островский, 2011].912 г. 1. Гуды ‒ герм. Gunnar является нефонетичной параллелью. Осет. мужское имя ирон. Gʷɨda, Gʷɨdal, Gʷɨdi, Gʷɨdo / диг. Guda,Gudi, Gudik:a, Gudina, Gudo (Гуда, Гуди, Гудикка, Гудина, Гудо; Гуыда, Гуыдал, Гуыди, Гуыдо) [Цогоев, 1990, c. 25a, 25b]. 2. Актеву ‒ герм. Angantyr является нефонетичной параллелью. Осет. мужское имя Aχte, Aχtol (Ахте, Ахтол) [Цогоев, 1990, c. 8b].В данном памятнике имя представлено с суффиксом, встречающимся в других личных осет. именах: Азау [Цогоев, 1990, c. 6a], Аркъау, Арса-у (при существующем Арсæг) [Цогоев, 1990, c. 7b], Ахлæу [Цогоев, 1990, c. 8b], Æпсау [Цогоев, 1990, c. 9b], Бæлау [Цогоев, 1990, c. 12b], Беста-у (при существующем Бестол) [Цогоев, 1990, c. 14a], ирон. Бурдзи-у / диг. Бурдзе-у (при существующем Бурдзи) [Цогоев, 1990, c. 17b], Быдзе-у (при существующем Быдзи) [Цогоев, 1990, c. 18a] и т.д.. 945 г. 3. Каницаръ Предъславинъ ‒ Kanitzar for Predslava без отождествления первого имени. Осет. мужское имя Qänʒärgäs (Хъæндзæргæс) [Цогоев, 1990, c. 64a], соответствующее диг. qänʒärgäs ‘орел’ < историческое сложение *qän-cärgäs с последующим озвончением первого согласного второй основы. См. ниже группу зоонимических имен. осет. языка.В данном случае предполагается утеря четвертого слога при передаче имени. Купцы: 4. Гомолъ ‒ герм. Gal является нефонетичной араллелью. Осет. мужское имя Gämäl (Гæмæл) [Цогоев, 1990, c. 22b], соответствующее диг. gämäl ‘насторожившийся; настороженный; приготовившийся (к самозащите)’. 5. Куци ‒ герм. Kussi является нефонетичной параллелью. Осет. ирон. мужское имя Kʷɨci, Kʷɨcɨk:, Kʷɨcɨri и, возможно, Kci(Куыци, Куыцыкк, Куыцыри, Кци) < *kuci- [Цогоев, 1990, c. 40b].6. Фуръ (с записью через букву «ферт» во всех списках) ‒ герм.Thor является нефонетичной параллелью. Осет. диг. существительное fur ‘баран (нехолощеный)’, которое органически входит в группу типично зоонимических имен. Ср. ниже выборку осет. личных имен с диг. параллелями: ирон. Уырыс [Цогоев, 1990, c. 59b] ‒ диг. urs ‘жеребец’; диг. Тускъа [Цогоев, 1990, c. 57b] ‒ диг. tusḳa ‘кабан’; ирон. Хъыбыл [Цогоев, 1990, c. 65a] ‒ диг. qibil ‘поросенок’; диг. Хъидзо [Цогоев, 1990, c. 64b] ‒ диг. qizon ‘поросенок’; диг. Костин [Цогоев, 1990, c. 40a] ‒ диг. kost ‘двухгодовалый кастрированный козел, баран’; Уæрки [Цогоев, 1990, c. 59a] ‒ диг. wärki ‘барашек’ дет.; Гала, Гале/и, Гало/у, Галыкк [Цогоев, 1990, c. 20a, 20b] ‒ диг. gal ‘бык’; ирон. Бугъа, Бугъу / диг. ..... 7. Тилеи, (Лавр. ‒ Тилен) ‒ герм. Tirr является нефонетичной параллелью. Осет. мужское имя ирон. ирон. Tilɨm / диг. Teli (Тилым, Тели) [Цогоев,1990, c. 55b, 56b], связанное с диг. Telako ~ tilako ‘подхалим, подлиза’, производным от глагола telun (til-) ‘кивать’. 8. Синко (Радз. ‒ Синоко, акад. ‒ Синъко, Ипат. ‒ Синько) Боричь (Лавр., в ост. ‒ Биричь) ‒ герм. Sveinki Borich с первым нефонетичным отождествлением и второй неясной частью.Осет. диг. мужское имя Sinḳa (Синкъа) [Цогоев, 1990, c. 52b], которое может быть связано с диг. словом sink:oj ‘праздношатающий- ся’. Отчество восходит к осет. мужскому имени Borä, Borɨqo (Борæ,Борыхъо) [Цогоев, 1990, c. 16a], соответствующему осет. нартовскому bora-tä ‒ фратрия купцов и скотоводов. Если же верны все остальные списки, кроме Лаврентьевского, то тогда можно привлечь осет. ирон.мужское имя Biräʁ (Бирæгъ) [Цогоев, 1990, c. 15a], то же, что и диг. beræʁ ‘волк’. В списке купцов остается неясным имя Апу бьксарь (Лавр.), в ост. ‒ Апоубкарь. Герм. сближение Aksbrand является нефонетичной параллелью. Может быть, это арабизм ābū baqqār, где baqqār значит ‘владелец стада, пастух’?"
(О. А. Мудрак ПЕЧЕНЕЖСКИЕ ИМЕНА И НАЗВАНИЯ. «Хазарский альманах». Том 17. Москва 2020. С.137-140.)
Для справки О.А. Мудрак российский лингвист, доктор филологических наук, автор работ в области алтайского и палеоазиатского языкознания. Специалист в области сравнительно-исторического языкознания народов Сибири, Дальнего Востока и Северной Америки. Ведущий научный сотрудник Центра компаративистики Института восточных культур РГГУ (с 1995 года). Профессор РГГУ. Представитель Московской школы компаративистики[1].
Кстати, я уже давно предполагал что имя Апу бьксарь -Апоубкарь может быть арабским именем.
|