Исторический форум (форум по истории)

Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите Вход или Регистрация

 
Исторический форум
  Главная Правила форума СправкаПоискУчастникиВходРегистрацияОбщее сообщение Администратору форума »» переход на Историчка.Ru  
 
Страниц: 1 ... 4 5 6 7 
Печать
Датировка "Песни о моем Сиде" (Прочитано 87994 раз)
EvS
Координатор
*****
Вне Форума


Интересуюсь историей

Сообщений: 13544
Пол: male
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #100 - 25.12.2010 :: 23:03:25
 
Г.Д. писал(а) 25.12.2010 :: 20:04:34:
Здесь масса вариантов: они могли быть и христианами...


Были или не были-вот в чем вопрос.
Наверх
 
Tang Ni
+
Вне Форума



Сообщений: 4964
唐猊
Пол: male
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #101 - 26.12.2010 :: 00:36:59
 
EvS писал(а) 25.12.2010 :: 23:03:25:
Были или не были-вот в чем вопрос.


А как мавр мог быть христианином? Крещеный мавр назывался мориском. С 1502 г. все мавры, остававшиеся в Испании, были обязаны принять христианство.

А тут конкретно говорится, что это были мавры.
Наверх
 

Из желтого золота сделанный лев воссел на высоком троне...
Doderucca
Старожил
****
Вне Форума



Сообщений: 911
Пол: female
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #102 - 28.12.2010 :: 16:51:19
 
Цитата:
Ибо так они трансформируются магическим воздействием аббревиатуры ТИ и означенной выше позицией
Вот до чего ТИ доводит своих приспешников! Почувствовав на себе один-единственный раз ее смрадное дыхание, порядочные люди магическим образом превращаются в богомерзких флудодеев! Вот так эти несчастные теряют остатки разума, стыда и совести, посвящая себя единственной страсти, разъедающей их сознание и поглощающей их личность - страсти к флудодейству!
Цитата:
Чем он шовинист-то? Мужик за свой кусок хлеба боролся. Опять же дочерей пристраивать надо, приданое собирать.
В-общем-то - да, так оно и было. Сословные, семейные, вассальные отношения ставились куда выше конфессиональных разборок.
Цитата:
Здесь масса вариантов: они могли быть и христианами...
Обычно термин los moros означал именно конфессиональную принадлежность. Хотя не всегда. Интересно, что мавры в романсах никогда не называются арабами, хотя их язык - alarabia.
Цитата:
Не хотел бы на такой жениться: а то окажется чем-нибудь не тем...
Что-то вы чрезмерно подозрительны. В конце-концов, не имя красит человека, а человек - имя.
Цитата:
Что за признаки?   
Это не пошлые частушки?..   
Да, буквальный перевод всегда чреват... ну скажем так, опошлением. В данном случае имеется в виду всего-навсего демонстрация подарков возлюбленных.
Цитата:
А кто их дамы были, не сообщается?
А вам что надо - имена, явки, пароли?
Цитата:
Подозреваю: это сводки дурдома...
Ну почему же? Великие произведения тем и хороши, что каждый понимает их по-своему.
Наверх
 
Doderucca
Старожил
****
Вне Форума



Сообщений: 911
Пол: female
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #103 - 28.12.2010 :: 17:09:17
 
Цитата:
Были или не были-вот в чем вопрос
Из того же романса:
Цитата:
los cristianos y los moros
una escaramuza traban.
Так что мавры тут явно противопоставляются христианам.
Наверх
 
Zealot
Координатор
Представитель администрации форума
*****
Вне Форума


Никто кроме нас.

Сообщений: 48300
Матушка Сибирь.
Пол: male
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #104 - 28.12.2010 :: 17:17:38
 
Doderucca писал(а) 28.12.2010 :: 16:51:19:
Вот до чего ТИ доводит своих приспешников! Почувствовав на себе один-единственный раз ее смрадное дыхание, порядочные люди магическим образом превращаются в богомерзких флудодеев! Вот так эти несчастные теряют остатки разума, стыда и совести, посвящая себя единственной страсти, разъедающей их сознание и поглощающей их личность - страсти к флудодейству!


Убейтесь обо что-нибудь. Насмерть. Срочно.
Наверх
 

Пугать меня вздумали? Да у меня банов больше, чем Вы в жизни видели воробьёв. (с) НВД
Tang Ni
+
Вне Форума



Сообщений: 4964
唐猊
Пол: male
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #105 - 28.12.2010 :: 18:04:37
 
Doderucca писал(а) 28.12.2010 :: 17:09:17:
los cristianos y los moros
una escaramuza traban.


Ну и где тут "варианты перевода слова escaramuzar"?

Все просто:
Цитата:
Христиане и мавры схватились в одном бою


Doderucca писал(а) 28.12.2010 :: 16:51:19:
Вот до чего ТИ доводит своих приспешников! Почувствовав на себе один-единственный раз ее смрадное дыхание, порядочные люди магическим образом превращаются в богомерзких флудодеев! Вот так эти несчастные теряют остатки разума, стыда и совести, посвящая себя единственной страсти, разъедающей их сознание и поглощающей их личность - страсти к флудодейству!


ВаистЕну! Ибо только магическим и непостижимым воздействием мистического слова "ТИ" можно объяснить "высокохудожественный" перевод глагола escaramuzar как "выпендриваться"!

А как это мотивировано! И контекстуально! И по смыслу!

О, великое магическое слово "ТИ"! Дано ли нам будет узнать о тебе хоть что-то, что позволит нам также хорошо переводить слово "escaramuzar"?
Наверх
 

Из желтого золота сделанный лев воссел на высоком троне...
Zealot
Координатор
Представитель администрации форума
*****
Вне Форума


Никто кроме нас.

Сообщений: 48300
Матушка Сибирь.
Пол: male
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #106 - 28.12.2010 :: 18:07:05
 
Tang Ni писал(а) 28.12.2010 :: 18:04:37:
Дано ли нам будет узнать о тебе хоть что-то


Однако пора открывать тему. "Что такое ТИ".

В "История. Разное." Я открою, пожалуй.

Будем ждать туда гостей и сами тщательно по крупицам выуживать из альтернативно одаренных крохи, словосочетания, предложения, абзацы, которые смогут пролить свет на этот вопрос.
Наверх
 

Пугать меня вздумали? Да у меня банов больше, чем Вы в жизни видели воробьёв. (с) НВД
Zealot
Координатор
Представитель администрации форума
*****
Вне Форума


Никто кроме нас.

Сообщений: 48300
Матушка Сибирь.
Пол: male
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #107 - 28.12.2010 :: 18:09:51
 
Наверх
 

Пугать меня вздумали? Да у меня банов больше, чем Вы в жизни видели воробьёв. (с) НВД
Doderucca
Старожил
****
Вне Форума



Сообщений: 911
Пол: female
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #108 - 28.12.2010 :: 18:57:41
 
Цитата:
Убейтесь обо что-нибудь. Насмерть. Срочно.
Нет, я буду наслаждаться истериками ТИ-шников.
Цитата:
Ну и где тут "варианты перевода слова escaramuzar"?
Простите, но вы в самом деле уверены, что если два раза значения слова совпали, то других значений у него быть не может? Что-то вы, по-моему, перетрудились, раньше за вами таких глупостей не водилось.
Цитата:
ВаистЕну! Ибо только магическим и непостижимым воздействием мистического слова "ТИ" можно объяснить "высокохудожественный" перевод глагола escaramuzar как "выпендриваться"!
Ну, может он не слишком высокохудожественный, но с чего вы решили, что не верный? Недавно переводила текст про поведение детей в детских садах, так там как раз глагол escaramuzar употреблялся именно в значении "проделывать всякие выходки с целью привлечь к себе внимание", а никак не "драться". Что же касается конкретного текста: los cristianos y los moros
una escaramuza traban, то вы перевели его абсолютно правильно (хотя, мне кажется, не без помощи www.translate.ru), других вариантов перевода в данном случае быть не может.
Наверх
 
Tang Ni
+
Вне Форума



Сообщений: 4964
唐猊
Пол: male
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #109 - 28.12.2010 :: 19:07:22
 
Doderucca писал(а) 28.12.2010 :: 18:57:41:
Простите, но вы в самом деле уверены, что если два раза значения слова совпали, то других значений у него быть не может? Что-то вы, по-моему, перетрудились, раньше за вами таких глупостей не водилось.


Вы поняли, какую глупость сейчас сказали?

Вы понимаете, что если речь идет о рыцарском состязании, то выпендриваться будете дома!

Ей-Богу, лучше бы вы помолчали - говорят, сильно помогает мимикрии под умного человека!

Doderucca писал(а) 28.12.2010 :: 18:57:41:
Нет, я буду наслаждаться истериками ТИ-шников.


Кто такие ТИ-шники?

Вы так себя называете? Так успокойтесь не истерите - вам мягко указали на нелепость вашего поведения и глупость перевода. А вы - в истерику! Нехорошо!

Doderucca писал(а) 28.12.2010 :: 18:57:41:
Ну, может он не слишком высокохудожественный, но с чего вы решили, что не верный? Недавно переводила текст про поведение детей в детских садах, так там как раз глагол escaramuzar употреблялся именно в значении "проделывать всякие выходки с целью привлечь к себе внимание", а никак не "драться". Что же касается конкретного текста: los cristianos y los moros
una escaramuza traban, то вы перевели его абсолютно правильно (хотя, мне кажется, не без помощи www.translate.ru), других вариантов перевода в данном случае быть не может.


Понятно, детсад как альфа и омега знаний об Испании эпохи Реконкисты!

Вы уже осознали всю нелепость и глупость своего положения?

Да, кстати - Сида жААААлко!   Плачущий Плачущий Плачущий Плачущий Плачущий
Наверх
 

Из желтого золота сделанный лев воссел на высоком троне...
Doderucca
Старожил
****
Вне Форума



Сообщений: 911
Пол: female
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #110 - 28.12.2010 :: 19:21:17
 
Господи, какая же каша в голове у истинного ТИ-шника!А ведь Nie Shicheng весьма неглуп. То ли ТИ и вправду так влияет на психику, то ли (будем надеяться) Nie Shicheng - великий актер и придуряется с целью заслужить уважение других ТИ-шников. Хотя, вроде бы истерики у Nie Shicheng не поддельные... Не знаю, не могу сказать. Как-то все-таки не верится, что человек с высшим образованием (а у Nie Shicheng оно явно есть)искренне считает, что у слова может быть только одно значение.
Наверх
 
Арабелла
Частый гость
***
Вне Форума



Сообщений: 344
Из параллельного мира
Пол: female
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #111 - 29.12.2010 :: 00:37:46
 
Doderucca писал(а) 28.12.2010 :: 19:21:17:
Господи, какая же каша в голове у истинного ТИ-шника!А ведь Nie Shicheng весьма неглуп. То ли ТИ и вправду так влияет на психику, то ли (будем надеяться) Nie Shicheng - великий актер и придуряется с целью заслужить уважение других ТИ-шников. Хотя, вроде бы истерики у Nie Shicheng не поддельные... Не знаю, не могу сказать. Как-то все-таки не верится, что человек с высшим образованием (а у Nie Shicheng оно явно есть)искренне считает, что у слова может быть только одно значение.

Генерал, я вспомнила Ваш сон...
Маньчжурия, поздняя осень . Земля звенит... Смайл
А на плацу были женщины?  Озадачен
Наверх
 

"Не спорьте с историей - она всегда права". С. Лем.
Арабелла
Частый гость
***
Вне Форума



Сообщений: 344
Из параллельного мира
Пол: female
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #112 - 29.12.2010 :: 00:39:03
 
Doderucca писал(а) 28.12.2010 :: 18:57:41:
Нет, я буду наслаждаться истериками ТИ-шников.

По - моему тут только у одного человека истерика... Подмигивание
Наверх
 

"Не спорьте с историей - она всегда права". С. Лем.
Tang Ni
+
Вне Форума



Сообщений: 4964
唐猊
Пол: male
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #113 - 29.12.2010 :: 13:16:43
 
Doderucca писал(а) 28.12.2010 :: 19:21:17:
Как-то все-таки не верится, что человек с высшим образованием (а у Nie Shicheng оно явно есть)искренне считает, что у слова может быть только одно значение.


Боже мой! За что мне ЭТО перед Новым Годом?

Что делает ребенок в саду, чтобы на него обратили внимание? Он ЗАДИРАЕТСЯ! Что такое escaramuzar в том значении, когда не было детсадов (ну,
@
Doderucca вполне может считать, что в конце XV - начале XVI веков в Испании было полно детских садов для всяких инфант и инфантов!)? Это завязывание боя, т.е. предварительная перестрелка, мелкие стычки - т.е. всадники ЗАДИРАЮТ друг друга.

В русской практике в те же годы был аналогичный термин "травиться" - из строя выскакивали группы всадников, подъезжали к строю врагов и начинали "затравливать" их на бой - пускали стрелы, джигитовали, кричали обидные слова. Те отвечали.

Теперь понятно, что в тексте XX-XXI веков произошел перенос старого значения на новые реалии?

P.S. для совсем ничего не знающих по истории военного дела - слову escaramuza родственным является английское слово skirmish - "завязка боя в виде перестрелки".

Но для тех, кто к военному делу подходит с позиций детсада, надо переводить слово skirmisher как "выпендрежник" - и "художественно", и "учитывает многочисленные значения слова"  Смех

А все-таки - Сида жААААлкОООО!  Плачущий Плачущий Плачущий Плачущий Плачущий  Смайл Смайл Смайл Смайл   Плачущий Плачущий Плачущий Плачущий
Наверх
 

Из желтого золота сделанный лев воссел на высоком троне...
Tang Ni
+
Вне Форума



Сообщений: 4964
唐猊
Пол: male
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #114 - 29.12.2010 :: 13:18:55
 
Арабелла писал(а) 29.12.2010 :: 00:37:46:
А на плацу были женщины?


В этом случае могу перефразировать знаменитую песню:
"Но по праву гордятся ей
За то что бабушка топит и жжет их фрегаты
Но щадит стариков и детей" (с)

Женщин не трогаем. У них - другое предназначение в этой жизни  Класс

P.S. я, кажется, где-то приводил пример, что делают с пленными женщинами по-настоящему трезвомыслящие люди  Класс
Наверх
 

Из желтого золота сделанный лев воссел на высоком троне...
Арабелла
Частый гость
***
Вне Форума



Сообщений: 344
Из параллельного мира
Пол: female
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #115 - 29.12.2010 :: 13:34:49
 
Tang Ni писал(а) 29.12.2010 :: 13:18:55:
P.S. я, кажется, где-то приводил пример, что делают с пленными женщинами по-настоящему трезвомыслящие люди 

...не помню.  Озадачен

Наверное сажают в обоз и заставляют чистить картошку  Подмигивание
Наверх
 

"Не спорьте с историей - она всегда права". С. Лем.
Tang Ni
+
Вне Форума



Сообщений: 4964
唐猊
Пол: male
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #116 - 29.12.2010 :: 13:38:56
 
Арабелла писал(а) 29.12.2010 :: 13:34:49:
...не помню.Озадачен

Наверное сажают в обоз и заставляют чистить картошку Подмигивание


Нет, там из "Юаньчао биши" - кого стоять привратницами, а кого...  Класс

Ну не ел Чингисхан картошки  Очень довольный
Наверх
 

Из желтого золота сделанный лев воссел на высоком троне...
Арабелла
Частый гость
***
Вне Форума



Сообщений: 344
Из параллельного мира
Пол: female
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #117 - 29.12.2010 :: 14:00:28
 
Tang Ni писал(а) 29.12.2010 :: 13:38:56:
Нет, там из "Юаньчао биши" - кого стоять привратницами, а кого..

Да, Генерал, вспомнила...это был разговор летом...все там же в Маньчжурии  Круглые глаза
Наверх
 

"Не спорьте с историей - она всегда права". С. Лем.
Tang Ni
+
Вне Форума



Сообщений: 4964
唐猊
Пол: male
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #118 - 29.12.2010 :: 14:05:43
 
Арабелла писал(а) 29.12.2010 :: 14:00:28:
Да, Генерал, вспомнила...это был разговор летом...все там же в Маньчжурии


(всхлипывая): А Сида-то все равно жААААлкОООО!!!  Плачущий Плачущий Плачущий

Датировка "Cantar el mio Sid" и ее анализ в данной ветке не получилась - изначально был дан неверный посыл.

Надо обновить!
Наверх
 

Из желтого золота сделанный лев воссел на высоком троне...
Г.Д.
Старожил
****
Вне Форума



Сообщений: 622
Пол: male
Re: Датировка "Песни о моем Сиде"
Ответ #119 - 30.12.2010 :: 11:40:10
 
Doderucca писал(а) 28.12.2010 :: 16:51:19:
Что-то вы чрезмерно подозрительны. В конце-концов, не имя красит человека, а человек - имя.

Рациональное чутье на товар: нам маляры не нужны...

Doderucca писал(а) 28.12.2010 :: 16:51:19:
Да, буквальный перевод всегда чреват... ну скажем так, опошлением. В данном случае имеется в виду всего-навсего демонстрация подарков возлюбленных.

Каких подарков?

Doderucca писал(а) 28.12.2010 :: 16:51:19:
А вам что надо - имена, явки, пароли?

Можно еще фотографию... ...можно еще и... ммммм...

Doderucca писал(а) 28.12.2010 :: 16:51:19:
Ну почему же? Великие произведения тем и хороши, что каждый понимает их по-своему.

Дурдом.
Наверх
 
Страниц: 1 ... 4 5 6 7 
Печать