Стрелец
++
Вне Форума
Сообщений: 1202
Ереван
Пол:
ЕрГЭУ
|
orbita писал(а) 07.04.2010 :: 20:47:29:А вот словарь паралелизмов Фоменко, из которого видно, как широко использовали в разных языках(и латинском) русские ЛУЧИ.н) LEUCHEN = молния, LEICHTE = светильник, LEUCHTEN = светить,LICHT = свет, огонь; по-немецки.а) LUCID = ясный, прозрачный, LIGHT = свет, светило; по-английски.ис) LUZ, LUC = свет, LUCIR = блестеть; по-испански.ит) LUCE = свет; по-итальянски.шв) LJUS = свет; по-шведски.###р) ЛУЧИ+БЕГУ; по-русски. То есть бегу от лучей, боюсь света.л) LUCIFUGA = бегущий от света, боящийся света, LUCIFUGUS = убегающий от света; по-латински. Переход Б-Ф.а) LUCIFUGOUS = светобоязливый (о летучей мыши и т.п.); по-английски.р) ЛУЧИ ДАТЬ, то есть осветить что-либо в прямом или переносном смысле,например, разъяснить, растолковать; по-русски.л) ELUCIDATIO = объяснение; по-латински.а) ELUCIDATE = проливать свет, объяснять, разъяснять, истолковывать; по-английски.р) ЛУЧИНА; по-русски.л) LYCHNION = маленький светильник,а) LUCENT = светящийся, яркий; по-английски.р) ЛУЧИ ПОЛЬЮ; по-русски.л) LUCI-FLUUS = проливающий свет; по-латински. Переход П-Ф.р) ЛУЧ+ПУТЬ; по-русски.л) LUCI-PETUS = стремящийся к свету; по-латински.р) ЛУЧИ+СТРУЯ, ЛУЧИ СТРУЮ; по-русски. То есть струи, лучи света.Отсюда произошло слово ИЛЛЮСТРАЦИЯ, то есть нечто проясняющее, проливающее свет.л) IL-LUSTRO, ILLUSTRO = озарять, проливать свет, освещать, обнаруживать, прославлять, разъяснять, LUSTRO = осматривать, ILLUSTRIS = светлый, блистательный, ясный, ILLUSTRATIO = освещение; по-латински.а) LUSTRE = блеск, ILLUSTRATION = иллюстрация; по-английски.ис) ILUSTRACION = просвещение, иллюстрация, ILUSTAR = просвещать, иллюстрировать, ILUSTRE = знаменитый; по-испански.л) LUCISCIT = рассветать; по-латински.а) LUCENT = светящийся, яркий, прозрачный, просвечивающий; по-английски
Корни слова всё равно русские. Даже не знаю ,кто в этой теме занимает более радикально-упёртую позицию -Вы или Владимир. Простите ,но Вы вероятнее по больше ,если конечно ваш пост это не тонкий юмор настолько хорошо закамуфлированный, что я не расскусил. Proto-IE: *leuk- Meaning: to shine; light, white
Hittite: laluk(k)es- (I) 'hell werden', lalukki- 'hell', lalukkima- c. 'Erleuchtung', luk(k)- (I) 'hell werden, tagen' (Friedrich 126, 130)
Tokharian: A, B luk- 'light up, be illuminated, illuminate' (Adams 556); B lyūke 'light, splendor' (567)
Old Indian: rocate `to shine, be bright'; rocaná- `bright, shining', roká- m. `light, lustre', roci- f. `light, beam, ray', rocá- `shining, radiant', rucá- `bright, radiant', rúci-, rucí- f. `light, splendour', rukmá- m. n. `ornament of gold', rúkmant- `possessed of brightness, shining'; rócas-, rocís- n. `light, lustre, brightness'; {rukṣá- `glänzend'}
Avestan: raočant- `leuchtend'; raočah- n. `Licht, Leuchte, bes. des Himmels', raoxšna- `glänzend', f. `Licht'
Other Iranian: OPers raučah- n. `Licht, Leuchte, bes. des Himmels'
Armenian: lois `Licht', lusin `Mond', lusn `weisser Fleck im Auge', luchanem `zünde an, brenne', aor. luchi
Old Greek: leu̯kó- `hell, klar, weiss', léu̯kǟ f. `der weisse Ausschlag; Weisspappel'; lôu̯sso-n n. `weisser Kern im Tannenholz', amphi-lǘkǟ nǘks `half light, morning twilight', lükó-phōs, -ōtos n. 'twilight', mormo-lü̆́kǟ `bogey, hobgoblin', lüká-bās, -antos m. Zeitangabe unsicherer Bed., gewöhnlich als `Jahr' erklärt, lǘkhno-s, pl. -oi̯/-a m. `(tragbare) Leuchte, Lampe'
Slavic: *lūčь, *lūčjā; *lūnā
Baltic: *laũk-a- adj.
Germanic: *liux=, *laug-í- c., *log-án, *líux-r=, *líux-m-an- m., *liux-s-n-a- adj., *liux-s-a- m., n., *líux-ad-a- n., *lux-t= etc.
Latin: lūx, -cis f. (OLat. m.) `Licht, Glanz; Tages-, Augenlicht; Leben, Heil, Ruhm', lūceo, -ēre, lūxī `leuchten, hell sein', pollūceō, -ēre, -lūxī, -lūctum `auf die Tafel setzen'; lūcidus, -a `lichtvoll, hell'; lūculentus, -a `glänzend, stattlich, ansehnlich', lūcor, -ōris m. `Glanz'; lucerna f. `Leuchte, Lampe', lūcubrāre `bei Licht oder Nacht arbeiten', lūmen, -inis n. (OLat loumen) `Licht, Lichtkorper, Leuchte; Tageslicht, Tag; Augenlicht, Auge', lūna f. `Mond, Mondgöttin, mondförmige Figur', lūstrum, -ī n. `das alle fünf Jahre abgehaltene Sühneopfer; Zeitraum von fünf Jahren'; lūstrāre `reinige, sühne', illūstris `hell erleuchtet in dia Augen fallend, berühmt', lucubrum `Dämmerung'
Other Italic: Osk Lúvkis, Lūcetius `Beiname des Iuppiter', Lūcetia `Beiname der Iuno'; Umbr Vuvc̨is `Lūcius', Vuc̨iia-per `prō Lūciā', Praenest Losna `mond'
Russ. meaning: светитьhttp://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cd...orbita писал(а) 07.04.2010 :: 20:47:29:Вполне логично в этот ряд вставить и LUCIFERA-лучи+фер,пер,пук-не имеет большого значения Правда же, какие мелочи. Proto-IE: *bhere-, *bhrē-
Nostratic etymology:
Meaning: to bear
Tokharian: A, B pär- (PT *pär-) 'bear (away), carry (off), take up, wear' (Adams 371)
Old Indian: bhárati, bhárti, bíbharti, bibhárti, pf. babhāra, jabhā́ra, ptc. bhr̥tá-, inf. bhártum `to bear, carry, convey, hold'; bhr̥tí- f. `bearing, carrying, bhrtyā́ f. `support, maintenance, wages'; bhárman- n. `support, maintenance, nourishment; (L.) load', bhárīman- n. `supporting, nourishing', bharítra- n. `arm'; bhára- m. `act of bearing, carrying, bringing; gain, prize, booty', bháraṇa- n. `bearing, maintaining'; bhartár- m. `bearer'; bhārá- m. `burden, load, weight', bhā́rman- n. `board for bearing or holding', bhāryà- `to be borne, supported', babhrí- `bearing, carrying'
Avestan: baraiti `trägt; reitet'; -bībarāmi; ptc. bǝrǝta-; borsti- `das Tragen', fra-bǝrsti- `Darreichung, Darbietung'; -bara- `tragend, bringend etc.', fra-barǝtar- `ein Unterpriester'
Other Iranian: OPers 3 pl. barantiy
Armenian: berem `trage, bringe'; berrn, gen. berrin `Bürde, Last', ber `Ertrag'; ber `impetus, Bewegung, Lauf', -ber `bringend, tragend'; lusa-vor `lichtbringend'; ? bard `Haufe; Kompositum'
Old Greek: phérō, -omai̯, hom. ipv. phérte `tragen, ertragen, wegtragen, abtragen, herbeischaffen, sich erstrecken, sich fortbeweeen etc.'; ft. -phrḗsō, aor. -éphrēsa, -phrē̂nai̯, -phrẹ̄́s: dia- `durchlassen', ẹ̄s- `hineinlassen, hineinstecken', ek- `herausbringen, herauslassen, entlassen'; ẹ̄s-piphránai̯ `hineinbringen'; iter. phoréō `trage etc.'; ptc. phertó-; phéretro-n, phértro-n n. `Bahre', phóretron-n n. `Tragerlohn, Fuhrlohn', pharétrǟ f. `Köcher'; phérnǟ f. `Mitgift'. aeol. phérenā `id.'; phóro-s `Ertrag, Steuer', -phoro- `tragend'; phorǟ́ f. `das Tragen, Last, Abtragen, Abgabe, Hervorbringen, Ertrag, Bewegung, Lauf', phóro-s `Ertrag, (eingehobener) Tribut, (eingelieferte) Abgabe', phoró- `tragend, förderlich, trächtig, einträglich'; phórto-s m. `Ladung, Last', dí-phro-s `der den Wagenlenker und den Kämpfer fassende Teil des Streitwagens'; díphro-s m. `Sessel, Stuhl, Wagenkasten, Wagen'
Slavic: *bьrā́tī, *bèrǭ; *bèrmę̄/*bérmę̄; *borъ, *=borъ
Baltic: ? *bar-a- c.
Germanic: *bir-a- vb., *barw-iō(n-) f., *bēr-ō(n-) f., *bur-ɵ-i- c., -ī(n-) f., -iōn- f.; *bur-jō(n-) f.; *bar-ō- vb., *bēr-ja- adj.
Latin: ferō, ferre `tragen, hervorbringen, verbreiten, ertragen; hintragen, überbringen; wegtragen; forttragen, treiben'; prs 2 sg. fers, 3 sg. fert etc.; praefericulum n. `eherne weite Opferschale', ferculum n. `Trage, Bahre, Speisebrett'; offertor `Opferer'
Other Italic: Umbr fertu `fertō', ferest `feret', ferar `ferātur'; ař-, ars-fertur `flamen (*adfertor)'; Volsk ferom `ferre'; Marc ferenter `feruntur', feret `fert'
Celtic: *ber-, *brt-, *bert- > OIr prs. 1 sg. biru, 3 sg. berit `tragen', as-biur `sage', do-biur `gebe'; breth, brith, breith, gen. brith `das Tragen'; MIr bert `Bündel'; Cymr cymeraf `nehme'; bryd `Geanke', Corn brys `Gedanke'
Albanian: bie, 2 pl. `bringe, trage, führe', zbjer `verliere'; mbar, bar `trage, schleppe'
Russ. meaning: нестиhttp://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=%5Cd...
|