Lion - Рыцарь Креста
+++
Вне Форума
Сообщений: 0
ЕрГУ
|
Ну... никто несколько строго сказано - их видел например Мар Аббас Катина, которыий, при состовления своего труда, пользовался ими -
Мовсес Хоренаци Книга 2 48 Умерщвление Ерваза и строительство второго Багарана; Арташес данник римлян
... Об этом, как и о многих других делах, о которых нам предстоит еще рассказать, достоверно повествует нам Олюмп, жрец из Ани, автор храмовых историй...
Жрец Олюмп был летописцем из храма Арамазда в крепости Ани на Евфрате в области Даранали. Его "Храмовые истории" предстают как основной источник книги Мовсеса Хоренаци. Притом вопрос о языке оригинала этих "Историй", как он поставлен у Мовсеса Хоренаци, таит в себе много интересного. Если исключим сирийский и греческий языки, на которые, по данным Мовсеса, эти "Истории" в результате были переведены, то остаются в качестве языка оригинала персидский и армянский языки. Персидский, очевидно, также должен быть исключен для III в. н. э., и остается армянский. Здесь, однако, возникает проблема писем, которыми могли быть сделаны записи на армянском языке. Споры о "домащтоцовском писем" в истории Армении ведутся уже не одно десятилетия, но уже в конце 1980-ых в принципе было доказано, что у армян до Маштоца существовала письменность. На это указывают и отрывки из трудов армянских историков (например, как в данном случае), и наличие бога письменности Тира, и многое другое. Другое дело, что армянские буквы могли представить из себя совсем другую систему, чем мы привыкли представить. Но это уже дело техники, особенно для данной темы. Несколько отклоняясь от темы, все-таки стоит отметить, что сей вопрос не один год был исследован Артаком Мовсисяном, в результате чего он написал свой фундаментальный "Системы письменности домаштоцкой Армении" Ереван, 2003 г. В нем заслуженный ученный, анализируя письменные системы домаштоцовской Армении, в частности пришел к выводу, что до Маштоца армяне последовательно поменяли 5 систем писания (не путать, речь не об азбуках).
Можно упомянуть также и другого автора -
Мовсес Хоренаци Книга 2 66 О том, из какого источника все это повествуется
Повествует нам это Бардацан из Эдессы, ибо он был летописцем в дни Антонина Последнего...
Бардацан, который жил и творил в Едесии, написал "Храмовые истории", которые являются важными первоисточниками Хоренаци
В свете всего сказанного рассмотрим первые главы труда Хоренаци, которые содержат крайнее примечательные сообщения, которые, в свою очередь, потверждают многое, из сказанное на верху.
Книга первая 2 О том, почему мы предпочли обратиться к греческим (источникам), хотя нашу историю легче вывести из халдейских и ассирийских книг (примичательное сообщение, которое показывает, что источниками Хоренаци были не только греческие историки, как утверждаете Вы - L)
Пусть никто не удивляется тому, что хотя, как это общеизвестно, историки имеются у многих народов и, в особенности, у персов и халдеев ( жители Южной Месопотамии, т. е. Вавилонии, вавилоняне. Название происходит от наименования семитских племен халдеев, проживавших первоначально в прибрежной полосе Персидского залива и в течение первой половины B тыс. до н, э. постепенно завладевших Вавилонией. Халдеями в древности назывались также вавилонские жрецы, которым приписывалась особенная мудрость - L) и у них сохранилось больше упоминаний о разнообразных событиях, касающихся нашего народа ( крайне примечательное прямое сообщение, которое само собой говарит о том, что армяне упоминаются в иностранных первоисточниках и, что источниками Хоренаци были не только греки- L), мы отметили только греческих историков ( именно это сообщение ввело Вас в заблуждение - L) и обещали представить в нашем родословии именно их указания. … таковым нам представляется лицо, побудившее к этому Бероса ( вавилонский жрец-историк, живший в IV—III вв. до н. э. и написавший историю своей страны на греческом языке, на основе местных клинописных источников, по поручению Селевкидского царя Антиоха B Сотера (281-161 д.н.э.). Труд Бероса до нас не дошел и известен лишь в отдельных отрывках, цитированных или пересказанных в трудах других авторов - L), халдейского мудреца, искушенного во всех науках,— но и величайшие и достойные удивления познания…
3 О нелюбознательном нраве прежних царей и правителей
Не хочу оставить без упоминания и порицания нелюбознательный нрав древних наших предков, но здесь же, в начале нашего предприятия, произнесу по их поводу слова осуждения. Ибо, если поистине достойны восхваления те из царей, которые письменно, в историях, закрепили ход событий своего времени и увековечили все мудрые и доблестные деяния в сказах и историях, а вслед за ними удостоились нашей похвалы также те, кто тяжко трудился в архивах над созданием книг, благодаря чему мы, читая их сочинения, обретаем знание мирских законов и гражданских порядков, когда особенно вчитываемся в мудрые речи и истории халдеев и ассирийцев ( очередно упоминание, как высоко ценит Хоренаци вавилонских историков, которое показывает, что на счет только ”греческих историков” Вы не правы - L), египтян и эллинов… … Но как бы то ни было, я начну, хотя это и трудно; лишь бы нашлись люди, благодарные нам за наши труды. Начну же я с того, с чего начинают другие, пребывающие в лоне церкви и во Христовой вере, считая лишним повторять легенды языческих писателей о начале и (прибегая к ним) лишь для последующего — для известных времен и мужей, в отношении которых с ними сходится и Святое Писание ( уникальное свидетельство о методе Хоренаци, котрый показывает, что он, хотя и использовал ”языческую информацию”, но рассматривает их в свете христианства. Именно это обьяснает и перевязка Айка с ”Вавилонской башнией”: я об этом уже говарил - L), пока неизбежно не доберемся до языческих историй; но и из них мы позаимствуем лишь то, что сочтем достоверным.
5 О равномерном нисхождении родословий трех сыновей Ноя до Авраама, Нина и Арама и о том, что Нин — не Бел и не сын Бела
Общеизвестно, что определение времен от начала до нас, особенно же — определение (рядов) потомков нахарарских родов трех сыновей Ноя является труднодостижимым и тяжким (делом), если к тому же пытаться рассмотреть их по отдельным векам. И тем более потому, что Божественное Писание, выделив свой собственный народ, отвергло прочие как презренные и недостойные упоминания на его страницах. Мы расскажем, начиная с них, в меру наших возможностей то достоверное, что мы нашли в древних историях, с нашей точки зрения совершенно правдивых. Ты же, разумный читатель, взгляни теперь на равномерность рядов трех родов вплоть до Авраама, Нина [30] и Арама и подивись ( крайне примечательное свидетельство, которое в первых говарит о передовом методе исследования Хоренаци (сравнительное историковедение) и, кроме того, в свою очередь в очередной раз показывает верность списка Айказуни, которые, как уже говарил, стикуются с иудейскими царями очень точно- L)! … ... Пусть никто не сомневается: родословие соответствует истине ( очередное доказательство обективности и строгости Хоренаци. Как же требователень и до какой степени он проверяет и перепроверяет информацию, прежде-чем воспользоватся ее! - L), ибо повествует об этом нам достоверный во многом Абиден ( автор истории Ассирии и Вавилонии на греческом языке, до нас не дошедшей, важнейший источник Хоренаци - L) и говорит так: «Нин (от) Арбела, Хайала, Арбела, Анебиса, Баба, Бела». Также и наших — от Хайка до Ара Прекрасного, убитого сладострастной Шамирам, перечисляет так: «Ара Прекрасный (от) Арама, Арма, Гегама, Амасии, Араманеака, Айка», который стал противником Бела и, одновременно, его убийцей. Абиден говорит нам об этом в своем первом разделе мелких родословий ( итак, кроме Хоренаци и Мровели, про Айка знает также и Абиден - L), которые кто-то потом изъял. Об этом свидетельствует и Кефалион, говоря в одной из глав следующее: «В начале нашего труда мы принялись было подробно излагать по царским архивам все родословия, но получили приказание от царей пропустить упоминания о незаметных и дурных людях прошлого, отмечая только доблестных, мудрых и державных предков, и не тратить наше время бесплодно» и т. д… …Все это мы нашли действительно в греческой литературе, ибо хотя сами греки (многое) перевели на свой язык с халдейского и хотя халдеи также — по доброй воле или подчиняясь повелениям царей — осуществили это, как, например, некто Арий и многие другие, но мы, как усвоившие эту литературу от греков, считаем ее греческой.
|