sakt писал(а) 23.05.2009 :: 02:34:01:Померанцы не переводятся как апельсины.
Правда? А это кто выкладывал:
sakt писал(а) 23.05.2009 :: 01:45:11:"рomme d"orenge" – это померанец
sakt писал(а) 23.05.2009 :: 02:37:00:Отсутствие апельсинов подтверждают сами традики , говоря об их появлении в Европе Средних веков.
Кто конкретно? Как коворит Амаро: "ссылочкой побалуете?".
sakt писал(а) 23.05.2009 :: 02:34:01:Мало того. Может и не имеется в реальности никаких цитат.
Может да -может нет? -- это что, лучшие доводы НХроников. Они там кажется хвастались эмпирико-статистическим анализом источников. Не блиснете эрудицией?
sakt писал(а) 23.05.2009 :: 02:39:43:Слово orange (апельсин) во французском языке отмечено в 1515 году, прилагательное "оранжевый" датируется также XVI веком, а выражение "рomme d"orenge" , оказывается, известно ещё с 1300 года!
Простите за назойливость: кем отмечено, где датируется , кому известно?
sakt писал(а) 23.05.2009 :: 02:37:00:Так что Вы их опровергаете, не меня.
Если вас не затруднит не обобществляйте, я не знаю где можно найти пофомильный список "традиков" поэтому конкретизируйте, кого.