Юстиниан писал(а) 23.03.2009 :: 14:16:00:лингвистов не нужно убеждать в неприемлемости построений А. Т. Ф. Мне не доводилось встречать в их среде его поклонников.
А у меня вот сильные сомнения по поводу лингвистов.
Ихней независимости от исторической традиции и обьективности.
Но есть пример, который никак не даёт мне покоя и роняет всю науку в моих глазах.
Это такое очень "греческое" слово КЕНТАВР.
Меня тоже как, и всех, приучили к этой грецкости, пока
я, приученный Фоменко во всём сомневаться и искать
между строк, не увидел странности перевода не между, а чёрным по белому и прямым текстом.
Вика:
"Слово «кентавр» (др.-греч. κένταυρος, kentauros), или латинизированный вариант — «центавр» (лат. centaurus), традиционно возводится к словообразованию, состоящему из двух греческих корней: kenteo - колоть и tauros - бык, которое может интерпретироваться и как убийца быков[2] или охотник на быков, и как погонщик быков или даже ковбой."
На первый взгляд перевод идиотский-колоть быков. Полу- человек - полу-лошадь а в переводе не то и не о том.
Но это дело греков с чем у них там ассоциировались эти
мутанты.
Но дальнейшее чтиво ставит всё на свои места.
Вика
"Согласно другой версии[источник не указан 302 дня], греки, впервые попавшие на территорию нынешнего Крымского полуострова, были настолько шокированы способностью ТАВРОВ ездить верхом на КОНе, не прибегая к помощи повозки или колесницы, что они приняли их не за людей, а мифических существ."
Вот тут всё оболванивание нас лингвистами всплыло в самом неприглядном виде. Каким образом КОНный ТАВР
потребовал нелепой привязки к греческому КОЛОТЕЛЮ БЫКОВ?
Ведь это слово и в русском озвучивает своё содержание? КОНЬ+ТАВР. Тем более, что и в русской мифологии, оказывается, есть тоже слово КИТОВРАС.
Ну естественно и КИТОВРАСА пришили к грекам как заимствование. А как же. Куда словянам без греков.
Но это ещё не всё. Оказывается загадочная греческая быковатость кентавра всё таки проявляется, но опять НЕ ПО ГРЕЧЕСКИ.
Вот вам ещё один мутант-БУКЕНТАВР.
И опять, не прибегая к греческому, мы понимаем смысл этого слова по русски. БЫК+ТАВР или БЫК+КЕНТАВР.
Вика:
"Букентавр — мифическое существо из древнегреческой мифологии. Представляет собой человека с телом быка."
Правда тут уже никакого греческого перевода не предоставляется, потому как не нашли, видимо, греческого БУКЕНА. А искать в русском вера не позваляет. На БЫКА нарвёшся и как тогда быть с древней грецией, в мифологии которой такая русскоязычность проскакивает.
Этот пример ярко иллюстрирует правоту Фоменко.
Не было никаких древних греческих и латинских(как это не печально для многих
).
Можно этот пример обозвать единичным, но он иллюстрирует "научный" подход, когда ради традиции
пытаются резиновый шарик на глобус натянуть.
Так что лингвистика такой же исторический шаманизм,
где соблюдаются традиции в ущерб самой науки.
Собственно, лучшей иллюстрации для того, чтобы показать как чтение Фоменки превращает людей в Шариковых и придумать нельзя.