Благо
Сначала, прочтём выдержку из энциклопедии Брокгауза и Ефрона:
"ПЕЧЕНЕГИ- русское название народа тюркского происхождения, к началу
X века занявшего степи между Доном и Дунаем. Они имели князей и
народные собрания, занимались торговлей".
Печенеги:
греч.πατϊινάχος
араб.pačanak
арм. pacinnak
ср.-лат.рacinacitae
Названия Печенегов приведены мною на разных языках не просто так,
обязательно обратите внимание на третью букву, у греков: τ,
у арабов уже:č, в армянской и латыни она превратилась в: c. Одинаковый
звук,в названии одного и того же слова, записывался совершенно по-разному.Это отступление нам ещё пригодится.
Какое отношение могут иметь Печенеги, к объяснению топонима "ЕГИПЕТ",
вопросят многие, кроме как окончания слова"егиПЕТ"?
Оказывается, самое непосредственное. Вновь обратимся к энциклопедии
Брокгауза:
"КИПЧАКИ, название ПОЛОВЦЕВ у мусульманских писателей".
То есть один народ, у русских назван-"печенеги", а у мусульман(арабы?)
"кипчаки".
А теперь, как сказал Кузнецов: "немного гебраистической престидижитации, невнятное крибле-крабле-бумс - и"...
..продолжение цитаты из Брокгауза: "Степи между Уралом и Доном назывались КИПЧАЦКИМИ; отсюда название монгольского государства XIII
века, основанного братом БАТЫЯ,- КИПЧАЦКАЯ ОРДА, называлась также
СИНЕЙ или БЕЛОЙ ОРДОЙ".
Вдогонку выдержка из словаря Фасмера:
"КИПЧАКИ-тюркский народ в Средней Азии, а также потомки ЧИНГИЗ-ХАНА
на ВОЛГЕ (до XVIвека)".
Подошла очередь самой "изюминки" моего объяснения, привожу конец цитаты из Фасмера:
"Арабское QYPČAQ-"страна между УРАЛОМ,ВОЛГОЙ, ДОНОМ".
Осталось лишь, вспомнить вышеуказаное отступление о переходе букв,
написать арабскую транскрипцию более наглядными знаками,и сопоставить
арабское и греческое написания этой страны.
араб.CYPTac = греч. aeGYPTos = рус. еГИПЕТ.
Кстати, не был ли транслируемый иными языками этноним греч.πατϊινάχος
араб.pačanak
арм. pacinnak
ср.-лат.рacinacitae, САМОНАЗВАНИЕМ печенегов-кипчаков-половцев.
И происходит из ИДИША.Т.е.идиш-язык кипчаков.
Ругательное значение , явно вторично, учитывая основное генитально-плодородное.
http://www.lebed.com/2006/art4844.htm«Поц» — «дурак», «мерзавец». Наиболее точный перевод — «м##ак». Заимствовано в русский сленг в обоих этих значениях.(сленг; из идишa: половой член פּאָץ или פּעץ).