Весьма вероятно, что список шумерских царей является на самом деле сакрально -учетной записью, которая применялась у древних народов.
Какие претензии ?
1. Необыкновенно большие сроки правления царей.
2. Слишком частые и нереальные разрушения городов и переходы власти от одного правителя к другому, причем неоднократно к одном и тому же городу.
3. При невероятном сроке правления указаны даже месяцы и дни правления (например, 24510 лет, 3 месяца и 3,5 дня), что крайне удивляет. Но если преставить отработку оброка в долях в течении 3 месяцев и 3,5 дней, то это вполне понятно и приемлемо.
4. и много другое, что нельзя отразить в одной цитате.
Пример из списка царей:
Текст с.2.1.1 [3}:
1. [nam]-lugal an-ta ed3-de3-a-ba (Cited in OB catalogue from Urim (U2), 0.2.04, line 25)
2. /eridug\ki nam-lugal-la
3. eridugki a2-lu-lim lugal
4. mu 28800 i3-ak
5. a2-lal3-ĝar mu 36000 i3-ak
6. 2 lugal
7. mu-<bi> 64800 ib2-ak
8. eridugki ba-šub
9. nam-lugal-bi bad3-tibiraki-še3
Перевод текста шумерологами [3]:
1. «Когда царская власть была ниспослана с небес,
2. царская власть пребывала в Эриду.
3. (В) Эриду царем стал Алулим(ак),
4. правивший 28800 лет.
5. Алалгар правил 36000 лет.
6. Вместе эти два царя
7. правили 64800 лет.
8. Я прекращаю (рассказ об) об Эриду(ге);
9. его царская власть была перенесена в Бадтибира(к)
Перевод текста № 5 (с.2.1.1) автором:
1. «Именам великим, рожденным тащил еду, делил рожденное богам.
2. (городу) Эридугу, которого имя великий дух,
3. Эридугу, которого рожденный, любимый lim великий,
4. молотил 28800 долей.
5. Рожденному духу гороха молотил 36000 долей.
6. 2-м великим (духам)
7. молотил 64800 долей оброка,
8. Эридугу, которого богам молотил.
9. Именами великими были (города) Бад и Тибира, которым семена
10. богам делил.
и так далее.
Т.е. в списке царей названия городов указаны правильно, но имена царей составлены из слогов, которые относятся к действию в контексте (как-то приношение богам, духам умерших). Указанные года правления царей на самом деле являются количеством долей или порций полевых работ в общем оброке для божества города, духа продородия и другое (например духу умершего).
Это кажется на первый взгляд, нереальным, что шумерский текст можно переводить с помощью славянских языков, но это факт.
Имя Гильгамеша как божества шумеров есть в списке и это имя реальное.
Более подробно о версии перевода письменности шумеров можно найти на сайте по адресу
www.tezan.ru